Перевод сонета Шекспира 38

Неужто музе мало вдохновенья,
Когда с ней дышишь воздухом одним
И наполняешь каждое мгновенье
Мечтательностью, образом своим?

Благодари себя, когда признанье
Достойным будет даже короля.
Кто нем, не может передать посланье,
В тебе источник, чтобы вдохновлять.

Будь музой сам, десятой, вдохновенной,
В десятки раз превосходя других,
Чтоб каждый обращающийся энный
В века мог написать нетленный стих.

И если стих меня переживёт,
Труд остаётся мне, тебе - почёт.


Рецензии
Красивый перевод!
Философские мысли!
С теплом,

Татьяна Горчилина   23.09.2023 12:37     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →