Доверие - Маргарита Метелецкая

вольный перевод с украинского
стиха Маргариты Метелецкой "Довiра",
источник здесь:
http://www.stihi.ru/2017/10/05/3974


                "Нет там власти,
                нет там казни..."
               
                Т.Шевченко


Не в часы праздной лени, тщеты, суеты,
а тогда, когда мир засыпает вокруг,
я вступаю в тот тайный очерченный круг,
где вдвоём будем мы: только я, только Ты.

Очищения слезы в доверьи текут,
я вверяюсь Тебе, Всемогущему Другу.
Мне тропу своей жизни менять не под руку,
всё минувшее напрочь отброшено тут.

И, как в сказке, шумят среди лиственных крон
удивительной песней послания счастья!
Я ищу для себя Божьей воли и власти
и молюсь, чтоб воздвиг на Земле Он Свой трон.

Пусть взрастают подспудно и здесь всходы рая!
Пусть светлеют сердца, жизни в совести чая!



         Оригинал:
            
                "Немає там власті,
                немає там кари...
 
                Т.Шевченко




      Не в часи безтурбоття , марнот , суєти ,
      А тоді , коли Світ засинає навколо ,
      Я вступаю в таємно окреслене коло,
      Де лишаємось вдвох ми : лише я і Ти...

      Де в поривах довіри та сліз каяття
      Я звіряюсь Тобі - Всемогутньому Другу - ,
      Що не хочу стежину змінити на другу ,
      Що минуле відкинуто без вороття ...

      І казково шумлять серед листяних крон
      Дивовижно принадні обіцянки щастя !
      І шукаю для себе Володаря власті ,
      І молюсь , щоб посів на Землі Він Свій трон -

      Хай зростає потайливо парость для Рая !
      Хай світлішає серце - сумління не крає !


Рецензии
Спасибо Вам , дорогой Серж , за изумительный перевод стихотворения ! С Любовью - Маргарита

Маргарита Метелецкая   06.11.2017 16:25     Заявить о нарушении
рад,что Вам по душе! у меня к Вам есть просьба: не могли бы Вы оценить со своих позиций стихи одного автора,пишущего на своей странице этого сайта по-украински?
он здесь представлен по имени Артур Грей Эсквайр. я попробовал у него перевести один стих,но и содержание,и форма подачи мне не понравились,и я это бросил делать

Серж Конфон 2   06.11.2017 16:46   Заявить о нарушении
и Вам спасибо за внимательное прочтение!

Серж Конфон 2   06.11.2017 16:53   Заявить о нарушении
Зайдите к Артуру на последний стих - правда , я по-быстрячку , не зная толком автора ?

Маргарита Метелецкая   06.11.2017 17:08   Заявить о нарушении
зашел и перевёл первый сверху стих,который про тень: получился перевод-переложение

Серж Конфон 2   06.11.2017 20:15   Заявить о нарушении