Демон перевод

Воймир Асенов
ДЕМОН(стихотворение на болгарском языке)
 
В повече ли им е всичко дар от Бога,
та се разпиляваш в ляво и във дясно?
Дявол ли разпалва в тебе адски огън –
хич не ми е ясно!
 
Като се засмееш – хиляди потоци
със гласа ти бели камъни прескачат...
Твоите очи са райските прозорци
с демонски клепачи!
 
Вече съм ти казвал, че си самодива.
Пещерна молитва телом ме тревожи...
Грешник съм, но с тебе съм монах щастливец –
опази ме, Боже!
 
Да те вземат... дяволите да те вземат!
Ти си демон ласкав – затова си патя...
Ангелите идват всичко да отнемат –
ти ми взе душата!

Компьютерный перевод с болгарского языка на русский
Сихотворения
 
В чем больше вы говорите им все это дар от Бога, и рассеянные влево и вправо? Черт зажигает в вас Hellfire - Я не даю ясно! По смеху - тысячи потоков с озвученными белыми камнями прыжка ... Твои глаза окно в рай демонических глаз! Я уже говорил тебе фею. Пещерный молитва в теле беспокоит меня ... Я грешник, но я монах повезло - Храни меня, Боже! Принимают ли они ... черт возьми! Ты демон лестно - так что я страдаю ... Ангелы приходят все забрать - ты взял мою душу!


Вольный перевод стихотворения Молчановой Е.Ю (Елены Мол)

Со всех сторон твердят ты - дар от Бога,
Становится и страшно, и смешно.
Все страсти разжигает в нас двурогий,
Мне это ясно, ясно, что грешно.
 
Твои глаза, о фея,- рай не высший,
Рай демонический, зовёт пещерный дух,
Тревожит тело, словно демон дышит,
Молитвой льстивой услаждая слух.

Когда смеёшься ты,  как-будто сто потоков
Камней , мерцая, скачут, черт возьми,
И если Ангелы спасают от пороков,
То душу грешную мою, мой ангел, отними.

Р.S.

Возможно, автор стихотворения имел в виду и иное,
Я перевела его так. Со временем попробую перевести произведение болгарского поэта, трактуя текст иначе. Мне кажется, что речь может идти и не о женщине, а о настоящем Демоне. Попробуйте и вы. Прошу прощения у автора за вольность перевода.


Рецензии