Загадка перевод

Александър Геров
ЗАГАДКА

И застрашителна, и сладка,
с очи, що тайнствено горят,
пред мен стои като загадка
красивата потайна смърт.

Кога ли тя ще ме издебне
и как духа ми ще срази?
С безумие пред гроба леден
или с уплашени сълзи?

Не, тя ще дойде неочаквано
сърцето ми да заличи,
на родствениците разплакани
 един час само ще вгорчи.


    Александр Геров
       Загадка
(стихотворный перевод
 с болгарского языка
 Молчановой Е.Ю.)

О, образ смерти, угрожающий и сладкий,
Очей таинственных венчающий пожар!
Есть неизведанность в нём, тайна и  загадка.
Небес нам посылаемый конец он или дар?

Когда тот встанет предо мной, как встречу
Его я, с безрассудством ледяным?
Или испуганной слезою человечьей?
И станет ли бороться дух  мой с ним?

Я знаю, он придёт, придёт внезапно.
Дух воспарит из сердца моего,
Родные будут, кто рыдать, кто плакать,
В последний час в путь провожая так его.


Рецензии