Р. М. Рильке созерцание перевод

Разглядывая деревА с испугом,
Средь бурь погожих теплых дней
Сквозь окна прошлых тех теней,
Не в силах слышать я вещей,
Что в одиночестве мрачней,
Коль нет любимой мне сестры и друга.

Вокруг объятый непогодой,
Иду сквозь лес и через время,
И как без возраста природа:
Пейзаж как стих псалма у входа,
Есть истина навек и бремя.

Как мелко всё, попытки наши,
Как велико, что против нас;
Оставь попытки черепашьи,
Не усмирить шторм рукопашно, -
И вдалеке наш звездный час.

Всё, что мы можем - мелко так,
И сам успех нас принижает.
Ведь вечность знаешь не пустяк
Непреклоненность выражает.
Лишь Ангел Ветхого Завета,
Посланник Бога к нам с небес:
Железной хваткой пальцы сжав
В борьбе со злом бесспорно прав,
И вновь с мелодией рассвета
Погибнет в схватке Тёмный Бес.

Кого ж тот Ангел одолел,
Кто отказавшись от борьбы,
Дорогой праведной судьбы
Пошел, найдя в ней свой удел,
Уткнувшись носом напоследок.
Ему не нужно побеждать.
Ведь он достиг: внутри победа
Чтоб бОльшим напоследок стать.

Der Schauende

Ich sehe den B;umen die St;rme an,
die aus laugewordenen Tagen
an meine ;ngstlichen Fenster schlagen,
und h;re die Fernen Dinge sagen,
die ich nicht ohne Freund ertragen,
nicht ohne Schwester lieben kann.

Da geht der Sturm, ein Umgestalter,
geht durch den Wald und durch die Zeit,
und alles ist wie ohne Alter:
die Landschaft, wie ein Vers im Psalter,
ist Ernst und Wucht und Ewigkeit.

Wie ist das klein, womit wir ringen,
was mit uns ringt, wie ist das gro;;
lie;en wir, ;hnlicher den Dingen,
uns so vom gro;en Sturm bezwingen, —
wir w;rden weit und namenlos.

Was wir besiegen, ist das Kleine,
und der Erfolg selbst macht uns klein.
Das Ewige und Ungemeine
will nicht von uns gebogen sein.
Das ist der Engel, der den Ringern
des Alten Testaments erschien:
wenn seiner Widersacher Sehnen
im Kampfe sich metallen dehnen,
f;hlt er sie unter seinen Fingern
wie Saiten tiefer Melodien.

Wen dieser Engel ;berwand,
welcher so oft auf Kampf verzichtet,
der geht gerecht und aufgerichtet
und gro; aus jener harten Hand,
die sich, wie formend, an ihn schmiegte.
Die Siege laden ihn nicht ein.
Sein Wachstum ist: der Tiefbesiegte
von immer Gr;;erem zu sein.

Rainer Maria Rilke


Рецензии
Грандиозно! Спасибо большое! Зачитываюсь Вашими переводами так, что ход времени останавливается - настолько образно и талантливо!
С почтением, Настя.

Анастасия Пономарь   04.11.2017 20:22     Заявить о нарушении
Настя, спасибо большое! Я рад, что не забываешь. :))) С теплом, Серёжа.

Сережа Егоров   04.11.2017 21:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.