Японские комментаторы комментируют стихи Сики и пишут о том, что в противовес настроения югэн (глубокой тихой красоты) и ваби (утонченной простоты) он двигал идеи реализма, отсутствие мнимых образов, реалистичные эскизы моментов жизни.
Вот, например, я не видела переводов такого стиха. А может и видела, но не узнаю.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.