Перевод сонета Шекспира 36

Признаюсь, что должны мы отдалиться,
Хоть нераздельны мы в любви своей.
Позор мой на тебе не отразится,
Не запятнает почести твоей.

В любви у нас привязанность одна,
Но в жизни нашей - разная печаль.
Взаимных чувств не охладит она,
Хоть времени украденного жаль.

При встрече я признать тебя не смею,
Чтоб не навлечь напрасного стыда.
И на твоё пристрастье не надеюсь,
Иначе может имя пострадать.

Не делай так; я искренне люблю,
Тебя и честь твою не погублю.


Рецензии
Красивый , сильный перевод !
С интересом читаю .
Не всем дано более точно перевести .
Тебе удаётся . МОЛОДЕЦ ! Вдохновения !
С теплотой ,

Татьяна Горчилина   06.11.2017 00:09     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →