Горячая днина... Богдан Лепкий пер. с укр

Горячая днина,
звенят серебряны косы,
тучки на окоёме, –
какая же красная
та наша калина
в луге зелёном.

Не ламай, сестра,
ветки калины
под солнца разливами.
дождёмся, может, ещё такой днины,
когда зацветут лилии.

Дождемся, может, еще и такой ночи,
что соловьи напевают,
благословенны те быстрые очи,
что тьму пронзают!
-  -  -
                Оригiнал:  Богдан Лепкий (1872 - 1941)
Гаряча днина,
дзвонять срiбнi коси,
хмарки на виднокрузi, –
яка ж червона
та наша калина
у зеленому лузi.

Не ломи, сестро,
галузок калини,
най в сонцi паленiє,
дiждемо, може, щей  такої днини,
що зацвiтуть лелiї.

Дiждемо, може, ще й  такої ночi,
що солов`ї спiвають,
благословеннi тiї бистрi очi,
що пiтьму прошибають!
-  -  -              1914 – 1920 р.


Рецензии
Слышите по моему поётся,мелодией отзовётся.
Спасибо хоть и на Украинском но я сумела прочитать.Спасибо

Забина   04.12.2017 00:34     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв! В украинской поэзии в самом деле много мелодии.

Петр Затолочный   04.12.2017 12:22   Заявить о нарушении