К. П. Кавафис. Утреннее море
Утреннего моря и безоблачного неба
сияющая синева, и жёлтый берег; всё
так прекрасно и залито светом.
Здесь постою. И обману себя, что вижу это
(я вправду видел, но одно мгновенье, как только встал),
а не фантазии мои,
воспоминания, не идолов любви.
1916, июнь
Перевод с греческого
30.10.2017
23:00
Источник: https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archive
Свидетельство о публикации №117103100125
Вспоминается тютчевское:
Как хорошо ты, о море ночное,-
Здесь лучезарно, там сизо-темно...
С этого стихотворения началось моё серьёзное увлечение стихами Тютчева. Но в свои десять лет я даже не догадывалась, почему он восклицает, глядя на волны:
О, как охотно бы в их обаянье
Всю потопил бы я душу свою!..
И, уже будучи взрослой, поняла, в чем дело: стихотворение написано в 1865 году. Только год прошёл после смерти Елены Александровны Денисьевой, матери младших детей Фёдора Ивановича...
Говорят, у горькой беды нет сладкой еды. Видимо, нет и упоения красотой природы.
Мария Климович Богданович 06.07.2025 00:21 Заявить о нарушении
А море, действительно, прекрасно и притягательно при любом настроении человека. Оно говорит с нами на языке нашей души. Люблю море. Оно возрождает и утешает. Оно наш дом.
Евгения Казанджиду 06.07.2025 14:48 Заявить о нарушении