Уильям Шекспир -143 сонет

   “So will I play that  thoy mayst have thy Will
    If thou turn back,  and my loud  crying still.”
                Шекспир.143 сонет.
За призраком, мелькнувшим  птицей
Стремится женщина, оставившая дитя
И удержать пытаясь призрачное счастье
Бросает  под  ноги  судьбу  ребёнка.

А счастье лишь мелькнёт  перед лицом,
Коснётся, словно призрак, ветерком…
Так и ты, к нему душой стремишься,
А счастье  исчезает,  убегает от тебя.

И я кричу вослед:ну обернись ко мне
Молю тебя,  пусть сбудутся  желанья
По матерински, утешь мои страданья
И как мать поцелуй и приласкай меня.

Вернись ко мне, и слёзы горькие утри,
Уйми  рыдания,  надежду возврати.


Рецензии
Это гениально!!! Прозектор не поверил своим глазам!!! Изумительный перевод!!! Какая сильная строка: "Бросает под ноги судьбу ребёнка."!!! Шекспир- лох, не додумался!!!

С восторгом,

Прозектор Перец Хитрый 2   31.10.2017 19:37     Заявить о нарушении
Спасибо, господин Прозектор!
Ваш отзыв дорогого стоит!
Простите за задержку с ответом.
С искренней благодарностью:Раиса Бочкарёва

Раиса Бочкарева   03.11.2017 12:08   Заявить о нарушении