О, любимая! Белорусские мелодии

Беларусь в сердце моём! Беларусь у маiм сэрцы - переводы песен, 18.09.2017 17:31
Беларусь моя синеокая! Беларусь мая сiнявокая - переводы песен, 17.09.2017
Это Беларусь моя! Гэта Беларусь моя! - переводы песен, 17.09.2017 21:20
Зачарованная моя. Зачарованая - переводы песен, 05.09.2016 07:45
Серёжки. Завушницы. - переводы песен, 15.05.2016 09:42
Русая, чернявая. Белявая, чернявая - переводы песен, 26.12.2015 19:42
Чтоб любить Беларусь... Каб любиць Беларусь... - переводы песен, 01.12.2014 18:40
Шумите берёзы. А я лягу прилягу. - переводы песен, 20.11.2014 19:23
Любимая. Каханая - переводы песен, 20.11.2014 15:09
Авэ Мария. Аве Марыя - переводы песен, 20.11.2014 11:30
Гулять - так гулять! Гуляць - дык гуляць. - переводы песен, 20.11.2014 11:26
А я буду петь. А я буду спяваць. - переводы песен, 19.11.2014 15:46
Ты мне весною приснилась. Ты мне вясною прыснiлася - переводы песен, 15.11.2014
_________

Беларусь в сердце моём! Беларусь у маiм сэрцы
Серж Пьетро 1
www.youtube.com/watch?v=QkwYdTCTYck
Авторский перевод с белорусского: Сергей П. Емельченков.

   Беларусь, страна родная, милая земля,     Беларусь мая краiна, шчырая зямля,
Подарила Ты нам пущи, реки и поля!          На цябе сыйшла цудоўная любоў Хрыста.
Ты хранишь нам мир, свободу,                Лiтасць нам Гасподзь даруе
Счастье каждый день,                Сваю кожны дзень,
Словно Солнце светишь, гонишь тень!      I бяды знiкае цёмны цень!
    О тебе я вспоминаю в стороне любой,          Пра цябе я ўспамiнаю ў старане другой,
Там твой голос не смолкает и зовёт домой.      I твой голас не змаўкае i заве дамоў.
Много стран я повидал, но лучше нет тебя,     Шмат краiн я абыходзiў за тваёй мяжой,
Родина любимая моя!                Бог мне дараваў тут Свой пакой!
   Вечно живи, моя Беларусь!                Вечна жывi, мая Беларусь,
Вместе с тобой в счастье тружусь!                я за цябе заужды малюсь,
Ты от всех бед оберегай наш дивный край!  I ад бяды нас захавай, наш шчыры край,
Вновь о тебе я песню пою,                Зноў пра цябе я песню пяю,
Сердцем люблю землю мою!                дабраславi маю зямлю,
Труд возродил край, где я тружусь, -               I адрадзi краiну, Iсус,
Мою Беларусь!                маю Беларусь!
    Журавли летят в край тёплый в голубой дали.         Жураулi ляцяць у вырай, у светлыя далi,
Я ж нашёл в Отчизне счастье - у родной земли!          Я знайшоў з Icусам шчасце на маёй зямлi.
Она дарит нам всем с детства веру в жизнь, любовь,  Ён даруе нам з дзяцiнства веру i любоў,
Чувствую Отчизны силы вновь!                Адчуваю сэрцам зноу i зноў!
   Беларусь, страна родная, милая земля,     Беларусь мая краiна, шчырая зямля,
Подарила Ты нам пущи, реки и поля!          На цябе сыйшла цудоўная любоў Хрыста.
Ты хранишь нам мир, свободу,                Лiтасць нам Гасподзь даруе
Счастье каждый день,                Сваю кожны дзень,
Словно Солнце светишь, гонишь тень!      I бяды знiкае цёмны цень!
   Вечно живи, моя Беларусь!                Вечна жывi, мая Беларусь,
Вместе с тобой в счастье тружусь!           я за цябе заужды малюсь,
Ты от беды оберегай наш дивный край!  I ад бяды нас захавай, наш шчыры край,
Вновь о тебе я песню пою                Зноў пра цябе я песню пяю,
И восхваляю землю мою!                дабраславi маю зямлю,
Труд возродил край, где я тружусь, -         I адрадзi краiну, Iсус,
Мою Беларусь!                маю Беларусь!
        (Последний куплет повторяется ещё 2 раза).
______________

Беларусь моя синеглазая! Беларусь мая сiнявокая!
Серж Пьетро 1
Перевод с белорусского: Сергей П. Емельченков.
www.youtube.com/watch?v=mwFxpohor0g

У околицы стану и оглянусь                Ля ваколіцы стану і азірнусь,
На поля и луга, на леса,                На палі, сенажаці, лясы
На родимый простор, на тебя, Беларусь,         На радзімы прастор, на цябе, Беларусь
Зачарусь тобою, краса!                Захвалююся з гэтай красы
   На мгновенье покажется: стала тобой,          На імгненне мне здасца, што стала табой
Могу в сердце своё всё вобрать -                Здольна ў сэрца сваё я ўвабраць
Твою ласку и нежность, и грустную боль.   Тваю ласку, пяшчоту, і сумную боль
Родной могу я сказать:                Роднай я мушу сказаць
       Беларусь моя, синеокая, Беларусь моя, белокрылая,           Беларусь мая, сінявокая, Беларусь мая, белакрылая,
Ты и близкая, и далёкая, а вот сердцу моему вся ты - милая!    Ты і блізкая і далёкая, але сэрцу майму ўсё ж мілая
Ты души моей - вековой мотив,                Ты душы маёй векавы матыў,
Беларусь, в целом свете – единственная!             Беларусь, ты ў свеце адзіная
И где б я ни жил, и где  б я ни был  -                І дзе б я не жыў, і дзе б я не быў
Для меня будешь Ты - родимая!                Для мяне застанешся Радзімаю
  Донесётся с небес грустный крик журавлей,  Данясецца з нябёс сумны крык журавоў
Что по осени вдаль улетят,                Што па восені ў вырай ляцяць
Будто голос отцов, словно голос дедов            Нібы голас бацькоў, нібы голас дзядоў
К сыновям слова летят:                Сын табе, буду казаць
       Беларусь моя, синеокая, Беларусь моя, белокрылая,               Беларусь мая, сінявокая, Беларусь мая, белакрылая,
Ты и близкая, и далёкая, а вот сердцу моему вся ты - милая!    Ты і блізкая і далёкая, але сэрцу майму ўсё ж мілая
Ты души моей - вековой мотив,                Ты душы маёй векавы матыў,
Беларусь, в целом свете – единственная!             Беларусь, ты ў свеце адзіная
И где б я ни жил, и где  б я ни был  -                І дзе б я не жыў, і дзе б я не быў
Для меня будешь Ты - родимая!                Для мяне застанешся Радзімаю
       Беларусь моя, синеокая, Беларусь моя, белокрылая,               Беларусь мая, сінявокая, Беларусь мая, белакрылая,
Ты и близкая, и далёкая, а вот сердцу моему вся ты - милая!    Ты і блізкая і далёкая, але сэрцу майму ўсё ж мілая
Ты души моей - вековой мотив,                Ты душы маёй векавы матыў,
Беларусь, в целом свете – единственная!             Беларусь, ты ў свеце адзіная
И где б я ни жил, и где  б я ни был  -                І дзе б я не жыў, і дзе б я не быў
Для меня будешь Ты - родимая!                Для мяне застанешся Радзімаю
___________

Это Беларусь моя! Гэта Беларусь моя!
Серж Пьетро 1
Автор: Кунец Андрей.
Перевод с белорусского: Сергей П. Емельченков.
www.youtube.com/watch?v=KHtzbHUUIKI

  Там где вербы над рекой,  Там дзе вербы над ракой,
Клёкот аистов, дом мой,           Клёкат буслаў над страхой,
Аромат садов где – ах!         Дзе садоў духмяны пах
Утром блеск росы в полях. Зіхаціць раса ў палях.
   В цветах - вытканный ковёр   Кветак вытканы дыван,
И девчонки дивный взор,           I дзяўчынкі тонкі стан.
Здесь цветут все васильки,           Дзе квітнеюць васількі,
Словно звёздочки.                Нібы зорачкі.
    Это Беларусь моя, и когда пою ей я,   Гэта Беларусь мая, i калі спяваю я,
Слышит Беларусь моя, как люблю её я.         Чуе Беларусь мая, як люблю яе.
Это Беларусь моя, мной любимая земля,        Гэта Беларусь мая i любімая зямля
Светят звёздочки с небес,       Свеціць зоркаю з нябёс,
Где бы ни был я.                Дзе бы ні быў я.

   Дням победным обелиск,          Дзён чудовых абеліск,
Всем рад искренне наш Минск.  Усіх вітае шчыра Мінск.
Всех к себе зовёт напев                Да сябе заве напеў
Беловежской пущи древ,              Белавежскай пушчы дрэў,
    Клич полесских журавлей    Кліч палескіх жураўлёў
Над просторами полей.            Над прасторамі палёў.
Льётся звонких нот река,        Льецца гучных нот рака
Словно музыка.                Нібы музыка.

    Это Беларусь моя, и когда пою ей я,        Гэта Беларусь мая, i калі спяваю я,
Слышит Беларусь моя, как люблю её я.       Чуе Беларусь мая, як люблю яе.
Это Беларусь моя,  мной любимая земля -   Гэта Беларусь мая i любімая зямля
Светит звёздочка с небес,        Свеціць зоркаю з нябёс,
Где бы ни был я.                Дзе бы ні быў я.
   На небосклон гляжу я -   На небасхіл гляжу я
Вижу звезду родную,         I бачу зорку тую,
Единую такую,                Адзіную такую,
Зовут что БЕЛАРУСЬ!      Што клічуць БЕЛАРУСЬ
    Это Беларусь моя, и когда пою ей я,         Гэта Беларусь мая, i калі спяваю я,
Слышит Беларусь моя, как люблю её я.       Чуе Беларусь мая, як люблю яе.
Это Беларусь моя,  мной любимая земля -   Гэта Беларусь мая i любімая зямля
Светит звёздочка с небес,        Свеціць зоркаю з нябёс,
Где бы ни был я.                Дзе бы ні быў я.
 _________________

 Зачарованная моя. Зачарованая
Серж Пьетро 1
Музыка: И.Лученок.
Слова (белорусск.): Г. Буравкин.
www.youtube.com/watch?v=dZSSJtZM96E&list=RDdZSSJtZM96E
Перевод с белорусского: Сергей П. Емельченков.

   Затихают, темнеют выси,                Патухаюць, цямнеюць высi,
Зорьки вспыхивают над синевой.        Зоркi ўспыхваюць над сiнявой.
Ты к плечу моему прислонись лишь    Да пляча маяго прытулiся
Золотою своей головой.                Залатою сваёй галавой.
  Слышишь: ветер. И слышишь:  вечер.     Чуеш вецер i чуеш вечар,
Слышишь: тихо как шепчет сад.                Чуеш, цiха шапоча сад.
На твои столь хрупкие плечи                На твае худзенькiя плечы,
Осыпает ночь звездопад!                Асыпае ноч зорапад.
    Припев:                Прыпеў:
   Это я с Тобой вечерую,                Гэта я с табой вечарую,
Туманами тебя я чарую!                Туманамi цябе я чарую.
Васильков в поле синими волнами     Васiлькоў шапатлiваю моваю,
Зачаровываю, очаровываю                Зачароўваю, зачароўваю,
И ласкаю всю!  Я – тебя!                Закалыхваю я цябе.
    И от рук моих, пусть несмелых,          I ад рук няўмелых, нясмелых,
Ты не прячься – любовь придёт.             Не схаваешся ты нiдзе.
Полночь белая яблоком спелым             Поўня белая, яблыкам спелым,
На ладони твои упадёт!                На далонi твае yпадзе.
  Ты шепнёшь мне любимое слово,        Ты шапнеш мне адчайныя словы,
Что шептал тебе я вчера,                Што шаптаў табе ўчора я.
Вся вечерняя, зачарованная,                Вечаровая, зачароўваная,
Чудно-ласковая моя!                Закалыханая мая.
    Припев (2 раза):                Прыпеў (2 разы):
   Это я с Тобой вечерую,                Гэта я с табой вечарую,
Туманами тебя я чарую!                Туманамi цябе я чарую.
Васильков в поле синими волнами        Васiлькоў шапатлiваю моваю,
Зачаровываю, очаровываю                Зачароўваю, зачароўваю,
И ласкаю всю!  Я –  тебя!                Закалыхваю я цябе.
_______________

Серёжки. Завушницы
Серж Пьетро 1
Исполнение: Песняры.
Музыка: В. Мулявин.  Слова:  М.Танк
www.youtube.com/watch?v=G3rR30bd1Ko

Перевод с белорусского: Сергей П. Емельченков.

    О, сколько раз просил я          О, колькі раз прасіў я
Назначить мне свиданье!         Назначыць мне спатканьне,
О, сколько раз хотел я              О, колькі раз хацеў я
Признаться ей в любви.            Прызнацца ёй у каханьні.
   Но всё вокруг мешало,         Ды ўсё перашкаджалі,
Дивчине если верить,           Калі дзяўчыне верыць,
То паводок весенний,           То павадак вясновы,
То изморозь вдали.               То прымаразак-шэрань.
  Но всё ж и я упрямый.           Але і я ўпарты,
И, чтоб своего добиться,        І, каб свайго дабіцца,
Просил я: чудный мастер,     Прасіў я шчыра майстра
Создай серёжки ей.                Зрабіць ёй завушніцы.
   На этих же серёжках                На гэтых завушніцах
Я написал желанье –                Я напісаў закляцьце -
Всё то, что не сказал ей –          Усё што не сказаў ёй,
Как я хотел быть с ней.              А ў чым хацеў прызнацца.
  Сегодня не сбежит уже      Сягодня не ўцячэ ўжо
От слов моих горячих –     Ад слоў маіх гарачых,
В тот час, когда смеётся     Ні ў час калі сьмяецца,
Или от счастья плачет.       Сьпявае, або плача.
   Но в час, когда приляжет,    Ні ў час, калі прыляжа,
Устав, очарованье –              Змарыўшыся ў зьмярканьне.
Звенят нежно серёжки         Зьвіняць ёй завушніцы
Ей про моё признанье.         Усё пра маё каханьне.
   Но в час, когда приляжет,    Ні ў час, калі прыляжа,
Устав, очарованье –              Змарыўшыся ў зьмярканьне.
Звенят нежно серёжки         Зьвіняць ёй завушніцы
Ей про моё признанье.         Усё пра маё каханьне.
 __________

Русая, чернявая. Белявая, чернявая
Серж Пьетро 1
Исполнение: Белорусские песняры. 
www.youtube.com/watch?v=wd8Ol2dz8Fc

Перевод с белорусского: Сергей П. Емельченков.

В чистом поле три криниченьки,    А у полi тры крынiчанькi,
А у хлопца – три  дивиченьки*:        А у хлопца тры дзявiчанькi -
Ах, русая,  чернявая,                Бялявая, чарнявая,
А третья, рыжая, – кучерявая.        А трэцця рыжа, кучаравая.
    Он со светлой обнимался,        Ён з бялявай абдымауся,
А с чернявой повенчался,             А з чарнявай павянчауся,
А с рыжею, кучерявою,                А з рыжаю, кучараваю,
Аж в чистом поле целовался...     У чыстым полi цалавауся...
       Припев:                Прыпеу:
Хлопец, хлопец, не винись,    Хлопец, хлопец, не журыся,
Кого любишь? Разберись...     Каго любiш? Разбярыся...
Хлопец, хлопец, не корись,    Хлопец, хлопец, не журыся,
Коли любишь, то женись!      Калi любiш, ажанiся!
   Там, во поле, где криниченьки,     Там у полi, дзе крынiчанькi,
Разругались три дивиченьки –          Пасварылiсь тры дзявiчанькi-
Ах, русая, чернявая,                Бялявая, чарнявая,
А третья, рыжая, – кучерявая.          А трэцця рыжа, кучаравая.
     Припев:                Прыпеу:
Хлопец, хлопец, не винись,    Хлопец, хлопец, не журыся,
Кого любишь? Разберись...   Каго любiш? Разбярыся...
Хлопец, хлопец, не корись,   Хлопец, хлопец, не журыся,
Коли любишь, то женись!       Калi любiш, ажанiся!
     В чистом поле три криниченьки,      А у полi тры крынiчанькi,
А у хлопца – три  дивиченьки:          А у хлопца тры дзявiчанькi -
Ах, русая,  чернявая,                Бялявая, чарнявая,
А третья, рыжая, – кучерявая!         А трэцця рыжа, кучаравая.
    Ах, русая,  чернявая,                Бялявая, чарнявая,
А третья, рыжая, – кучерявая!         А трэцця рыжа, кучаравая.
    Ах, русая,  чернявая,                Бялявая, чарнявая,
А третья, рыжая, – кучерявая!         А трэцця рыжа, кучаравая.

----
*дивиченька - (от слова) диво-девица (уменьшительно-ласкательное)
 
___________

Чтоб любить Беларусь... Каб любиць Беларусь...
Серж Пьетро 1
Каб любіць Беларусь нашу мілую.
Исполнение: ансамбль Сябры.
Перевод с белорусского: Сергей П. Емельченков.
www.youtube.com/watch?v=xshyWvMRpXo

Чтоб любить Беларусь нашу милую,   Каб любіць Беларусь нашу мілую
Нужно в разных краях побывать.         Трэба ў розных краях пабываць,
Понимаю теперь, зачем с юга               Разумею цяпер чаму з выраю
Журавлям на Полесье летать.               Жураўлі на Палессе ляцяць. 
Что на юге погоды им южные,             Што ім тыя пагоды паўднёвыя,
Что им зелень платанов, Альп край?   Што ім зелень платанаў і Альп,
Коль зовут к нам их дали сосновые     Калі клічуць іх далі сасновыя    
И озёрный рябиновый рай.                І азёрны рабінавы край. 

Наших сочных лугов сенокосных         Сакавітыя пожні мурожныя
Не заменишь ничем – к нам ведёт,        Не заменіш нічым і нідзе,
К земле нашей – тропиночка каждая     І зямлю, де сцяжыначка кожная
В наш приветливый двор приведёт.      У прыветлівы двор прывядзе. 
Чтоб любить Беларусь нашу милую,     Каб любіць Беларусь нашу мілую
Нужно в разных краях побывать.          Трэба ў розных краях пабываць,
Понимаю теперь: зачем с юга                Разумею цяпер чаму з выраю
Журавлям на Полесье летать.                Жураўлі на Палессе ляцяць.       

Чтоб любить Беларусь нашу милую,     Каб любіць Беларусь нашу мілую
Нужно в разных краях побывать.          Трэба ў розных краях пабываць,
Понимаю теперь: зачем с юга                Разумею цяпер чаму з выраю
Журавлям на Полесье летать.                Жураўлі на Палессе ляцяць.      
Журавли летят...                Жураўлі ляцяць...
___________

Шумите, берёзы. А я лягу-прилягу
Серж Пьетро 1
Музыка: Эдуард Ханок. Слова: Нил Гилевич.
Исполнение: ансамбль Сябры.
www.youtube.com/watch?v=VuSZ83ZJBBQ 
Перевод с белорусского: Сергей П. Емельченков.

Вы шумите, шумите           Вы шуміце, шуміце
Надо мною берёзы,             Нада мною бярозы,
И листвою напойте             Калышыце-люляйце
Свой напев вековой,           Свой напеў векавы, 
А я лягу-прилягу              А я лягу- прылягу
У дороги старинной–       Край гасцінца старога   
Среди трав на прокосе     На духмяным пракосе
С недоспелой травой.       Недаспелай травы.

А я лягу-прилягу            А я лягу-прылягу
У дороги старинной,     Край гасцінца старога
Головой на пригорок,     Галавой на пагорак
На высокий курган.        На высокі курган.
Утомлённые руки                А стамлённыя рукі
Вольно вширь я раскину,    Вольна ў шыркі раскіну,
А ногами в долину,              А нагамі ў даліну,
Что накрыл уж туман.         Хай накрые туман.
Утомлённые руки                А стамлённыя рукі
Вольно вширь я раскину,    Вольна ў шыркі раскіну,
А ногами в долину,              А нагамі ў даліну,
Что накрыл уж туман.         Хай накрые туман.

Вы шумите, шумите           Вы шуміце, шуміце
Надо мною берёзы,             Нада мною бярозы,
Обсыпайте всю негой           Асыпайце- мілуйце 
Тихой лаской землю.            Ціхай ласкай зямлю 
А я лягу-прилягу              А я лягу-прылягу
У дороги старинной       Край гасцінца старога
И, уставши немного,      Я здарожыўся трохі
Я минутку посплю.        Я хвілінку пасплю.
А я лягу-прилягу               А я лягу-прылягу
У дороги старинной       Край гасцінца старога
И, уставши немного,      Я здарожыўся трохі
Я минутку посплю.        Я хвілінку пасплю.

Вы шумите, шумите           Вы шуміце, шуміце
Надо мною берёзы,             Нада мною бярозы,
Обсыпайте всю нежно            Асыпайце- мілуйце 
Тихой лаской землю.           Ціхай ласкай зямлю
___________

Любимая. Каханая
Серж Пьетро 1
Музыка: Валерый Іваноў, слова: Леанід Прончак.
Исполнение: ансамбль Сябры.
www.youtube.com/watch?v=5QgrQxkrOxA  Каханая
Перевод с белорусского: Сергей П. Емельченков.

Любимая.  Каханая.
Музыка: Валерый Іваноў, слова: Леанід Прончак.
Исполнение: ансамбль Сябры.
www.youtube.com/watch?v=5QgrQxkrOxA
Перевод с белорусского: Сергей П. Емельченков.
Я придумал тебя в одиночестве,        Я прыдумаў цябе ад самотнасці,
Ты со мною повсюду была,                Ты са мною заўсёды была,
Как богиня любви и радости,              Як багіня кахання і роднасці,
Как богиня добра – светла.                Як багіня дабра і святла.
Твой задумчивый взгляд завораживает,    Твой задумны пагляд заварожвае,
Только рядом с тобою, с тобою – не я,     Толькі побач с табою, с табою не я,
С недоступной красою, волшебная –        Недаступнай красою прыгожая,
Мной не встреченная мечта моя.               Несустрэтая мара мая.
   Припев:                Прыпеў:
Любимая-любимая,         Каханая, каханая,
Далёкая-далёкая -            Далёкая, далёкая.
За белыми туманами,       За белымі туманамі,
Где облако высокое,        За сінімі аблокамі,
Любовь моя обманная,    Любоў мая падманная,
Наивная, несмелая,          Наіўная, нясмелая,
Моя недолюбимая,           Мая недакаханая,
Моя, пусть неумелая.       Мая незразумелая.

Отгорели росинки на вереске                Адгарэлі расінкі на верасе
И упала листва с ветвей,                І упала лістота з галін,
Никогда мы, как жаль, не встретились,    Мы ніколі, нажаль, не сустрэліся,
Хоть должны были встретиться с ней.     Хоць павінны сустрэцца былі
Сквозь года, сквозь весну непогожую      Праз гады, праз вясну непагодную
Про тебя не забуду я,                Пра цябе не забудуся я,
Неизвестная, милая... родная,                Невядомая, мілая, родная,
Мной не встреченная мечта моя.              Несустрэтая мара мая.
    Припев:                Прыпеў:
Любимая-любимая,         Каханая, каханая,
Далёкая-далёкая -            Далёкая, далёкая.
За белыми туманами,       За белымі туманамі,
Где облако высокое,        За сінімі аблокамі,
Любовь моя обманная,    Любоў мая падманная,
Наивная, несмелая,          Наіўная, нясмелая,
Моя недолюбимая,           Мая недакаханая,
Моя, пусть неумелая.       Мая незразумелая.

Любовь моя обманная,    Любоў мая падманная,
Наивная, несмелая,          Наіўная, нясмелая,
Моя недолюбимая,           Мая недакаханая,
Моя, пусть неумелая.       Мая незразумелая.
 Припев.                Прыпеў.
Любимая-любимая,         Каханая, каханая,
Далёкая-далёкая  -           Далёкая, далёкая.
За белыми туманами,       За белымі туманамі,
Где облако высокое,        За сінімі аблокамі,
Любовь моя обманная,    Любоў мая падманная,
Наивная, несмелая,          Наіўная, нясмелая,
Моя недолюбимая,           Мая недакаханая,
Моя, пусть неумелая.       Мая незразумелая.

_________

Авэ Мария. Аве Марыя. Белорусский напев
Серж Пьетро 1
Музыка: Ігар Лучанок, Слова: Зенон Пазняк
http://zaycev.net/pages/7359/735998.shtml
Исполнение: ансамбль Сябры.
Перевод с белорусского: Сергей П. Емельченков.

В тишине над землёй в пространстве, где ночь,       У цішы над зямлей у эфіры начным
Голос чистый звучит: поёт небо – точь-в точь!        Голас чысты гучыць-так пяе херувім

Авэ Мария – грация плена,      Ave Maria gracia plena
Аве Мария – незабвенна.          Ave Maria gracia plena

Он в родимых меcтах, словно Cолнца поток –         На радзіме маей ен як сонца прамень
Белый цвет нам весной и вод чистых исток.            Белы цвет веснавы і крыніцы струмень

Авэ Мария – грация плена,      Ave Maria gracia plena
Аве Мария – незабвенна.          Ave Maria gracia plena
 
Бережёшь ты всегда нас от чёрной беды,                Беражы-сцеражы нас у чорнай бядзе
Я далёко-далёко, у лесной стороны,                Я далека-далека у лясной старане

Авэ Мария – грация плена,      Ave Maria gracia plena
Аве Мария – незабвенна.          Ave Maria gracia plena

Там, где сосны шумят, там, где нивы полей,          Там дзе сосны шумяць,там дзе хмары бягуць
Пусть звучит над землёй, над родимой моей:          Хай гучыць над зямлей, над радзімай маёй

Авэ Мария – грация плена,      Ave Maria gracia plena
Аве Мария – незабвенна.          Ave Maria gracia plena
________

Гулять - так гулять! Гуляць - дык гуляць
Серж Пьетро 1
Музыка: Валерий Иванов. Слова: Владимир Некляев.
Исполнение: ансамбль Сябры.
www.youtube.com/watch?v=SmyuhfMDCR8 Гуляць
Перевод с белорусского: Сергей П. Емельченков.

Сегодня в нашей хате праздник,   Сёння у нашем хате свята,
Будьте добры – в нашу хату,        Калi ласка, у нашу хату!
Чтоб радость встречать!                Гэй, радасць спаткаць,
Гулять – так гулять!                Гуляць – дык гуляць.
     Припев:
Сегодня гудит с утра у нас гулянка,          Сёння гудзе ад ранку у нас гулянка,
А вчера  – до утра,                А учора з вячора,
C нами гуляй, кто хочет,                З намi гуляй, хто хоча,
Хоть до ночи!                Хоць да ночы!
Кто отгулял - отдыхай!                Хто адгуляу – спачывай!

Лихо с горем и бедою          Лiха з горам ды бядою
Скосим разом c лебедою.     Скосiм разам з лебядою.
Эй, брось горевать,               Гэй, кiнь гараваць,
Гулять – так гулять.              Гуляць – дык гуляць.
   Припев:
Сегодня гудит с утра у нас гулянка,          Сёння гудзе ад ранку у нас гулянка,
А вчера  – до утра,                А учора з вячора,
C нами гуляй, кто хочет,                З намi гуляй, хто хоча,
Хоть до ночи!                Хоць да ночы!
Кто отгулял - отдыхай!                Хто адгуляу – спачывай!

Пока живы наши люди,         Пакуль жывы усе те людзi,
Так иль этак - не забудем.     Так, цi гэтак – не забудзем.
Эх, жить – не умирать,          Гэй, жыць – не умiраць,
Гулять – так гулять.               Гуляць – дык гуляць.
    Припев:
Сегодня гудит с утра у нас гулянка,          Сёння гудзе ад ранку у нас гулянка,
А вчера  – до утра,                А учора з вячора,
C нами гуляй, кто хочет,                З намi гуляй, хто хоча,
Хоть до ночи!                Хоць да ночы!
Кто отгулял - отдыхай!                Хто адгуляу – спачывай!

Сегодня гудит с утра у нас гулянка,          Сёння гудзе ад ранку у нас гулянка,
А вчера  – до утра,                А учора з вячора,
C нами гуляй, кто хочет,                З намi гуляй, хто хоча,
Хоть до ночи!                Хоць да ночы!
Кто отгулял - отдыхай!                Хто адгуляу – спачывай!
Эх!
________________

А я буду петь. А я буду спяваць
Серж Пьетро 1
Музыка: Елена Атрашкевич,     Белорусский текст: Татьяна Мущинская.
Исполнение: Екатерина Лазука.    vk.com/video83865054_167976780
Авторский перевод с белорусского: Сергей П. Емельченков.

Проложу я до звёзд
Наши стёжки-дорожки,
Счастье машет крылом – с ним взлететь.
Мне всегда взять захочется счастье  в дорогу,
С Тобой хочется спеть, мне так хочется петь,
Вновь так хочется петь.
    Припев:
Я вернусь навсегда, пойдём утром в росы,
На два голоса песню споём про любовь.
Утро нам нагадает далёкие вёсны,
Где любовь каждый раз возвращается вновь.

Ты полюбишь морозы и заснеженный город,
Где летают снежинки – загадка моя.
Солнце бродит в окошках, заглянув тебе в очи,
Оно хочет сказать, что судьба я твоя.
   Припев:
Я вернусь навсегда и пойдём утром в росы,
На два голоса песню споём про любовь.
Утро нам нагадает далёкие вёсны,
Где любовь каждый раз возвращается вновь.

Проложу я до звёзд
Наши стёжки-дорожки,
Счастье машет крылом – с ним взлететь.
Мне всегда взять захочется счастье  в дорогу,
С Тобой хочется спеть, мне так хочется петь,
Вновь так хочется петь.

Мне всегда взять захочется счастье  в дорогу,
С Тобой хочется спеть, мне так хочется петь,
Хочется петь.

_________

Ты мне весною приснилась. Ты мне вясною прыснiлася
Серж Пьетро 1
Автор белорусского текста: М. Шушкевіч.   Музыка: Ю. Семяняка. 
Авторский перевод с белорусского: Сергей П. Емельченков.

Летняя ночка купальная*             Летняя ночка купальная;
Ясной растаяла дымкою.             Яснай растаяла знічкаю.;
Падают звёзды рассветные         Падаюць зоры світальныя;
В воды криниц невидимкою.      Ў чыстыя воды крынічныя.

Ой ты, девчоночка милая,                Ой ты, дзяўчыначка мілая,;
Мир красоты приумножила!            Як жа ты свет упрыгожыла!;
Ласточка ты, легкокрылая, –            Ластаўка ты лёгкакрылая, –
Светлый мой сон растревожила.       Светлы мой сон растрывожыла.

Ты мне весною приснилась вся –     Ты мне вясною прыснілася;
Неразгаданными чарами,                Неразгаданымі чарамі,;
Сердце, как птица, забилось              Сэрца парыўна забілася;
Крыльями – чудо-мечтами.                Лёгкімі крыламі-марамі.

Верно, тебя, ненаглядная,                Пэўна цябе, ненаглядная,;
Встретил порою счастливой я.         Стрэў я часінай удалаю.;
Ты ж моя доля желанная.                Ты ж мая доля спагадная,;
И не жалею нисколько я.                І не шкадую німала я.

Ой ты, девчоночка милая,                Ой ты, дзяўчыначка мілая,;
Мир красоты приумножила!            Як жа ты свет упрыгожыла!;
Ласточка ты, легкокрылая, –            Ластаўка ты лёгкакрылая, –
Светлый мой сон растревожила.       Светлы мой сон растрывожыла.
–––––––
*ночка купальная – ночь на Ивана Купалу, славянский языческий праздник.
“Смотри, Петро, ты поспел как раз в пору: завтра Ивана Купала. Одну только эту ночь в году и цветёт папоротник. Не прозевай!”  Н. В. Гоголь «Вечер накануне Ивана Купала».
       Иван Купала (Иванова ночь, Иванов день) – один из главных праздников древнего календаря славян. Купальские обряды, совершаемые в канун праздника («ночь накануне Ивана Купалы») включают сбор трав и цветов, плетение венков, украшение зеленью построек, разжигание костров, сжигание чучела, перепрыгивание через костёр или через букеты зелени, обливание водой, купание в водах, гадания на жениха, ночные гулянья и др. Купала – с древнейших времен известен у славян как праздник Солнца, зрелости лета и зелёного покоса. Люди опоясывались перевязями из цветов, на голову надевали венки из трав, водили хороводы, пели песни. Старики с помощью трения сухих палочек добывали «живой огонь», разводили костры, в середину которых ставили шест с укреплённым на нём горящим колесом – символом солнца. Купальские праздники совершались во времена язычества в честь Бога Солнца, супругой которого была светоносная Заряда, красная девица. После перехода на новый стиль праздник Ивана Купала приходится на 7 июля, точнее, в ночь на 7 июля. Некоторые европейские страны отмечают Иванов день или День святого Ивана (подобие Ивана Купалы) по старому стилю, в дни летнего солнцестояния – с 20 по 26 июня.

(фото - Ночь на Ивана Купалу, картина Б. М. Ольшанского)

_______


Рецензии