10. The Beatles! For No One перевод

Эквиритмический перевод песни "For No One"
группы The Beatles из альбома "Revolver" (1966)


Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=ELlLIwhvknk (http://www.stihi.ru/)
https://myzcloud.me/song/61577/the-beatles-for-no-one
https://zvooq.pro/tracks/the-beatles-for-no-one
10-The_Beatles_-_For_No_One.mp3



День начат, взор плачет,
слова любезности её в тебе кружАт,
но ты не нужен больше.

В час ранний грим крайний…
она все медлит, а спешить должна бы вроде,
ты не нужен больше.

В её глазах лишь пустыня,
и нет любви в её слезах безучастных –
любви, что жить могла года…

Ты жаждешь, её ждёшь,
и ты словам не веришь, что её любовь мертва, –
ведь ты ей нужен!

А там в глазах лишь пустыня,
и нет любви в её слезах безучастных –
любви, что жить могла года…

Сидишь с ней, она – в дверь…
сказала, раньше с нею кто-то был, да только сплыл
и ей не нужен.

День начат, взор плачет,
придёт пора, когда слова и торжества её 
забыть не сможешь…

А там в глазах всё пустыня,
и нет любви её следа и участья –
любви, что жить могла года…


*****************************************


FOR NO ONE
(Lennon/McCartney)


The day breaks, your mind aches
You find that all her words of kindness linger on
When she no longer needs you

She wakes up, she makes up
She takes her time and doesn't feel she has to hurry
She no longer needs you

And in her eyes you see nothing
No sign of love behind her tears
Cried for no one
A love that should have lasted years

You want her, you need her
And yet you don't believe her when she says her love is dead
You think she needs you

And in her eyes you see nothing
No sign of love behind her tears
Cried for no one
A love that should have lasted years

You stay home, she goes out
She says that long ago she knew someone but now he's gone
She doesn't need him

Your day breaks, your mind aches
There will be times when all the things she said will fill your head
You won't forget her

And in her eyes you see nothing
No sign of love behind her tears
Cried for no one
A love that should have lasted years


Рецензии
Серж, а как ты считаешь, в строчке "сказала, раньше с нею кто-то был, но он ушел" она о ком говорит? Из перевода не совсем ясно.

Евген Соловьев   29.10.2017 00:19     Заявить о нарушении
Тоже одна из самых любимых вещей. О ком говорит лирическая героиня (Джейн Эшер) не совсем ясно не только из перевода, но и из оригинала. Думаю, она могла сказать эти слова для того, чтобы подчеркнуть возвращение ситуации: тогда ее (по)кинули, теперь уходит она.
Вполне вероятно, что она имеет в виду как раз свой нынешний роман с ним.

Сергей Коваль 7   29.10.2017 04:32   Заявить о нарушении
Я тоже думаю, что это сам Пол (или его лирический герой), поэтому и спросил - в оригинале это более понятно, чем в твоём переводе ("знала кого-то" и "был с ней" несколько отличаются)

Евген Соловьев   29.10.2017 19:46   Заявить о нарушении
В Библии, к примеру, (и в современном иврите) «знать, познать» в определенном контексте означает еще и половой акт. Вообще я не планирую исправлять эту строку, думаю, и так потянет.

Сергей Коваль 7   30.10.2017 04:15   Заявить о нарушении
Тут, пожалуй, дело в "он ушёл" - из-за этой фразы не могу отнести это к герою песни.

Евген Соловьев   30.10.2017 11:47   Заявить о нарушении
Я тоже об этом думал: уйти-то он мог виртуально, "кинуть" ее в каком-то деле...

Сергей Коваль 7   30.10.2017 12:15   Заявить о нарушении