Васыль Симоненко Варвары
(перевод Владимира Туленко)
У костра не пляшут они дико,
Не хватают в драке за чубы.
Варвары из атомного века,
Варвары космической добы.
Защищают гордо идеалы,
В деньги перегонят кровь и пот.
Смотрят через стёкла-окуляры
Холодно, как чинно жизнь идёт.
В замках пышных, - не в пещерах душных, -
Варвары космических веков
Человечеству мечтают дать на ужин
Атомом напичканных грибов!
*****
Василь Симоненко «Варвари»
Круг багаття не танцюють дико,
Не беруться в бійці за чуби
Варвари із атомного віку,
Варвари з космічної доби.
Захищають горді ідеали,
Перегонять в гроші кров і піт,
Крізь холодні скельця-окуляри
Оглядають благодійно світ.
У палацах пишних — не в печері —
Варвари з космічної доби
Мріють дати людству на вечерю
Атомні опеньки і гриби.
28.10.1961
Свидетельство о публикации №117102509932