В Стране Айнов
Отец и я - в грозу попали:
Нырнули в лес, в долину мхов
И вислоухих лопухов...
Грозой таёжной не распорот,
Огромный лопуховый город
Смыкал над нами под грозой
Конусовидных рюмок строй;
И в рюмки эти ливень летний
Шумя вливал тысячелетний
Напиток самый сладкий свой,
Шипящий, пенистый, живой!
Под лопухами на привале
Как под зонтами мы стояли,
Сухими из лесу ушли
И дождик... в рюмке унесли.
Мой край рожденья! Там когда-то
Всё было ново мне и свято,
И воздымался из глубин
Сокровищ остров - Сахалин!
Я помню ветер солонущий,
Как стадо сивучей ревущий;
Луну-каланиху (в рожке
Звезда - дитёныш на брюшке);
Я помню юркую Рогатку,
До дна прозрачна...
И "канатку",
И Камни Чёртовы в снегу,
И Южный - город мой - в пургу!
Мне память, словно буги-вуги,
Подсовывает только вьюги,
Снега к снегам, ветра к ветрам,
А в сердце - тот японский храм!
Он уцелел... И, став музеем,
Казался мне пернатым змеем,
Окаменелым, павшим в прах,
С несчётным хламом в потрохах.
И - года в два - при свете солнца
Мне был не страшен лик японца,
Когда меня он, приподняв
И этим бабку напугав,
Решил потешить сущим срамом -
Тянучкой из Иокогамы, -
Его очки стащил я, хват,
И он промолвил: "Дипломат!"
(Так Мидзухарой-хайкаистом *
Обласкан был я в детстве чистом,
И стал, быть может, я хайдзин,*
Коснувшись ручками седин
Поэта)...
А бабуля Муся
Весьма напористо, не труся,
Внучонка хвать - и по прямой
Из парка ринулась домой;
Она считала, что Японцу, -
Покуда в небе ходит солнце
И Русским есть чего терять, -
Не стоит в общем доверять;
А я не знал!
И мне по нраву, -
Когда порой Акутагаву*
Читал отец, - пришёлся Багг,
Страны кикимор весельчак...
И я, вскормлённый русской рожью,
Охвачен был священной дрожью
От трёх горчайших строк Тиё*
На смерть младенчика её:
"О, мой ловец стрекоз, куда ты,
Куда, от матери отъятый,
За стрекозою забежал?"
И, как в пять лет от слёз дрожал,
Так до сих пор я слёз не прячу,
Листая хокку наудачу,
И пьёт бессмертье, чуть дыша,
Моя гуранская душа...
1998
==============
*Мидзухара Сюоси (1892-1981) - врач, поэт,
член Японской Академии художеств
*хайдзин (япон.) - мастер стихосложения хайку
*Акутагава Рюноскэ (1892-1927) - поэт и прозаик,
автор многочисленных литературных произведений,
вошедших в историю японской литературы ХХ века
*Тиё (XVIII век) - японская поэтесса позднего
Средневековья
(с) Г.Маринов
Свидетельство о публикации №117102409284