Если однажды я подойду к твоей двери
Перевод с турецкого
Ты оставила меня без лестницы
в высохших колодцах.
Ты оставила меня без паруса
посреди морей.
Ты до такой степени разрушила
Всё моё доверие,
Что ты оставила меня без меня,
Ты оставила меня без себя.
Юмит Яшар Оузджан
(1926-1984)
За пустотой шагает темнота.
Наверно, это ночь моя последняя.
Без солнца жизнь печальна и пуста,
Пусть даже ты натура долголетняя.
Уж так устроен устаревший мир,
В нём ложь приносит много бед и горечи.
Из лжи коварной сотворён кумир,
Несущий в мир страдания и горести.
Заглохло всё поющее во мне:
Нет ни стихов, ни музыки мажорной.
Лишь пессимизм со мной наедине.
Он стар как мир с надеждой иллюзорной.
Я растворяюсь мысленно в тебе,
Как атом на частицы распадаюсь.
С разлукой в нескончаемой борьбе
Я мыслями по древу растекаюсь.
Хоть раз услышать, что зовёшь меня!
Но жжёт огонь, наполнивший ладони.
И слёзы душат душу хороня,
Но не слышны её глухие стоны.
И если я однажды подойду,
Преодолев моря, к манящей двери,
О стены буду биться, как в аду,
Чтоб умереть от горестной потери.
Фото xmp33.co
Свидетельство о публикации №117102408085
Терджиман Кырымлы Второй 24.10.2017 21:54 Заявить о нарушении
Александр Кипрский 01.12.2017 09:44 Заявить о нарушении