Tasos Livaditis. Греция. Ожидание
Grecia – 1922 -1988
La espera
Hab;a un joven demacrado, estaba sentado en la acera, era invierno, ten;a fr;o. «;Qu; esperas?», le digo. «Otro siglo», me dice.
Y nevaba muy tranquilamente, como sobre una tumba.
Fuente: http://www.omni-bus.com/ Antolog;a: Poes;a griega (1940-2015)Selecci;n de Dimitris Angel;s y Virginia L;pez Recio. Traducci;n: Virginia L;pez Recio
ТАСОС ЛИВАДИТИС
Греция
ОЖИДАНИЕ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Был измождённым юноша,
на тротуаре он сидел,
зима стелила свой рисунок,
от холода почти что «задубел».
«Что ждёшь здесь, милый –
его спросил я.
«Столетие другое», –
мне ответил.
Снег тихо шёл, как над могилой.
19.12.16
Испанская версия Вирджинии Лопес Ресио.
Оригинал, переведённый на испанский из «Isla Negra» № 10/409 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №117102105328