Альтернативный перевод известной песни Й. Гайдна

Перевод:

Слушай, девочка моя,
Отопри решётку.
Нет покоя для х@я,
Не спасает водка.

За стеной монастыря
Скрылась ты от мира.
Песнь моя найдёт тебя
Хоть на дне сортира.

Вечерком, едва туман
Расползётся низом
Я взметну мой дельтаплан
К твоему карнизу.

Ты же, в пояс поклонясь,
Привечай поэта.
И, трикрат перекрестясь,
Расплатись минетом.



Оригинал:

Liebes Maedchen, hoer' mir zu,
Oeffne leis' das Gitter;
denn mein Herz hat keine Ruh',
keine Ruh die Zither.

Halten Klostermauern dich
Noch so streng gebunden,
haben meine Lieder sich
doch zu dir gefunden.

Wenn es daemmert' im Revier,
Abendnebel sanken,
schwing' ich mich empor zu dir
an den Blaetterranken.

Dann, du schoene Dulderin,
neig' dich zu mir nieder;
und trotz Pfaff' und Priorin
lohn' mir meine Lieder!


Рецензии