Eugenio Montale. Италия. Сирия
G;nova, Italia – 1896 -1981
Siria
Dec;an los antiguos que la poes;a
es una escalera a Dios. Tal vez no es as;
si me lees. Pero lo supe el d;a
que por ti reencontr; mi voz, disuelto
en un reba;o de nubes y de inquietas
cabras que atacaban desde un cima
hojas de ciruelo y casta;o y los flacos
rostros de la luna y del sol se fund;an,
el motor no funcionaba y una flecha
de sangre sobre una roca se;alaba
el camino de Alepo.
En: La bufera e altro
Versi;n del italiano, Gabriel Impaglione
ЕУХЕНИО МОНТАЛЕ
Италия
СИРИЯ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Как говорили старики, поэзия – есть к Богу
лестница. Возможно это и не так.
Мне декламирует легко, естественно.
Я понял это, подал знак, когда её
мой голос встретил. Он растворился в стае
облаков, пушистых, как перина, и в стаде
беспокойных коз днём ветреным, атаковал он облака
с вершины, и листья сливы, и каштаны.
Являла лик расплывчатый Луна.
Заглох мотор. И лишь кровавая стрела одна
указывала на скале к Алеппо людям путь,
путь к сердцу родины обетованной.
14.02.17
Оригинал, переведённый на испанский, Версия Габриэля Импаглионе из «Isla Negra» № 11/400– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №117102004882