Перевод сонета Шекспира 28

Как мне вернуть счастливые моменты,
Коль потерял я отдых и покой?
Не легче дня ночные инциденты,
И днём, и ночью угнетён судьбой.

Хоть день и ночь враждуют меж собою,
Сейчас друг другу руки подают.
И мучают меня: день - суетою,
А ночью мысли спать мне не дают.

В угоду дню я говорю: Ты - ярок,
И светишь даже в непогожий день.
А ночи льщу и говорю: Подарок,
Когда не блещут звёзды, в небе - тень.

Но день всё больше навевает скуку,
А ночь усиливает мою муку.

 


Рецензии
Интересный перевод !
С теплом ,

Татьяна Горчилина   26.10.2017 23:52     Заявить о нарушении