Мне, Джулия, пораньше надо встать:
Грех мал, но должен жертву я воздать!
Алтарь готов; горит огонь в тиши;
Добавь свой дивный аромат – дыши!
251. The Perfume
To-morrow, Julia, I betimes must rise,
For some small fault, to offer sacrifice:
The Altar's ready; Fire to consume
The fat; breathe thou, and there's the rich perfume.
Отлично, Юрий! Я его тоже когда-то переводила. Помню, у меня не "аромат" был, а "фимиам", но тут именно аромат имеется в виду, да и в целом мне Ваш вариант нравится больше!
Ольга, приветствую, Ваш перевод я помню с "фимиамом", симпатичный вариант, тут у Геррика на грани "религия - эротика", так что и то, и это к месту.
С БУ,
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.