John Keats Англия Написано, отталкиваясь от

John Keats
Inglaterra – 1795 -1821
Escrito en rechazo a las supersticiones vulgares

Las campanas ta;en melanc;licamente
reuniendo a los devotos a nuevas oraciones,
a nuevas lobregueces, a espantosas angustias,
a escuchar el horrible sonido del serm;n.
Sin duda la mente del hombre est; encerrada
en un oscuro hechizo, pues todos huyen
del gozo junto al fuego, de los aires de Lidia,
del elevado di;logo con los que en gloria reinan.
A;n, a;n ta;en, y sentir;a un fr;o
y una humedad sepulcral si no fuera consciente
de que est;n extingui;ndose como una vela consumida,
de que son los gemidos que exhalan al perderse en el olvido.



ДЖОН КИТС
Англия
Написано, отталкиваясь от вульгарных предрассудков

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Колокола звонят меланхолично,
объединяя верующих, чтоб опять молиться,
за путь, что в новый мрак и новые тревоги,
чтоб слушать проповеди голос строгий.
Запрет на разум человека без сомнения,
есть в темноте очарование, волнение,
поскольку сторонятся удовольствия с огнём и аромата Лидии,
то диалог продолжат с тем, кто в славе, правит, лидер.
Они звонят ещё, ещё и человек почувствует: он хладом окружён
и сыростью кладбищенскою постоянно,
пока не осознает: вдыхает запах тлена он,
как будто парус высохший и древний,
и стонов долгое дрожание, потом теряются в забвении.

17.02.17

Оригинал, переведённый на испанский из  «Isla Negra» № 11/415 – Поэтический  альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии