4. The Beatles. Love You To

Эквиритмический перевод песни "Love You To"
группы The Beatles из альбома "Revolver" (1966)


Вместе с музыкой:
https://www.youtube.com/watch?v=s1X-q7MweIc&list=OLAK5uy
https://myzcloud.me/song/61602/the-beatles-love-you-to
https://zvooq.pro/tracks/the-beatles-love-you-to
04-The_Beatles_-_Love_You_To.mp3



Все в бездну дни летят,
бежит за ними взгляд,
и ты давно не длишь его на мне.

Лю-би ты меня,
пока ещё молод я.

А жизнь так коротка,
и вспять нельзя никак,
но всё твоё свой плод даёт и мне.

Лю-би, будь со мной,
лю-би, песни пой.

Лю-би, будь со мной,
лю-би, песни пой.

Вокруг стоит толпа,
готова в грязь втоптать –
пришьют горьки свои грехи тебе…

Я давно готов
дать тебе любовь.


*********************************


LOVE YOU TO
(George Harrison)


Each day just goes so fast
I turn around, it's past
You don't get time to hang a sign on me

Love me while you can
Before I'm a dead old man

A lifetime is so short
A new one can't be bought
But what you've got means such a lot to me

Make love all day long
Make love singing songs

Make love all day long
Make love singing songs

There's people standing round
Who screw you in the ground
They'll fill you in with all their sins you'll see

I'll make love to you
If you want me to


Рецензии
Вот здесь всё понравилось. Только "новая жизнь" у тебя заменена на "вспять", но суть та же.

Евген Соловьев   17.10.2017 17:22     Заявить о нарушении
Прочитал по музыку - опять внутренние рифмы пропали: time-sign, got-lot,in-sins.
Увы!

Евген Соловьев   17.10.2017 17:26   Заявить о нарушении
Да, здесь головоломка тяжелая, пока даже не вижу, как подступиться. "Спрошу совета у подушки".

Сергей Коваль 7   17.10.2017 18:00   Заявить о нарушении
Можешь посмотреть у меня, но, думаю, это будет не правильно :)

Евген Соловьев   17.10.2017 18:41   Заявить о нарушении
Спасибо, Евгений, все исправил. Пожалуй, стало лучше. Раньше никогда особо не обращал внимания на эту песню.

Сергей Коваль 7   18.10.2017 04:57   Заявить о нарушении
В первом куплете для рифмы, как в оригинале, лучше поменять местами "дать-мне". А бутон - это, конечно, на твоё усмотрение. По мне - он сюда не вписывается. Впрочем, мне тоже эта песня никогда не нравилась.

Евген Соловьев   18.10.2017 12:58   Заявить о нарушении
Я имел в виду рифму time-sign

Евген Соловьев   18.10.2017 20:53   Заявить о нарушении
Евгений, если тебе не трудно, приведи, пожалуйста, всю предлагаемую тобой строку на русском.

Сергей Коваль 7   19.10.2017 06:33   Заявить о нарушении
Я имел в виду:

"Опять ты не
Успела мне
Дать знак."

Но, если получится перенести "мне" в конец, было бы лучше - как в оригинале.
Типа:
"..... опять
......дать
Знак мне."

Евген Соловьев   19.10.2017 20:59   Заявить о нарушении
Спасибо, Евгений. Но первый вариант «Опять ты не успела мне дать знак» мне не особо нравится из-за инверсии «мне – дать». А вот второй, пожалуй, действительно можно использовать. К примеру: «И ты опять не в силах дать мне знак».

Сергей Коваль 7   20.10.2017 05:25   Заявить о нарушении