Перевод сонета Шекспира 26

Мой господин, моей души властитель,
С тобой, вельможей, нас судьба свела.
Тебе я шлю письмо, мой повелитель,
Долг сердца, не пустая похвала.

Долг так велик, что выразить словами
Не хватит даже моего ума.
Надеюсь, ты домыслишь текст местами,
Прикроешь наготу сего письма.

Когда благоприятно лягут звёзды
И облачат в парчу мою любовь,
В твоих глазах другим я буду создан,
Достойным уважения богов.

Тогда осмелюсь оду петь любви,
А до поры нет толку от молвы.


Рецензии
Красивый перевод!
Интересно.
С теплом,

Татьяна Горчилина   30.09.2018 01:41     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →