Mia hejmlando

(Художественный перевод стихотворения "Моя родина - не гимн..." на Эсперанто)

Mia hejmlando
Ne estas flago
Ne estas himno
Kaj konstitucia
Politika reghimo.

Mia hejmlando
Ne havas borderoj
Kaj ghiaj barieroj
ne estas fermitaj
lauh ies ordono.

Mia hejmlando
Estas la loko
Kie brilas la lumo
De libero kaj kosmo,
Kie mi estas homo.

Mia hejmlando
Estas la tago
Kaj estas la nokto,
Nigra auh blanka
Ghi estas nenies.

Mia hejmlando
Ne estas shtato,
Sed estas la mondo,
La planed' de universo,
Kaj ghi estos chiam.

Оригинал:
Моя родина - не гимн,
моя родина - не флаг,
не конституционный строй
и политический лад.
Не закрытый шлагбаум
на кордонах земли.
Не придуманные кем-то
правила слепой игры.
Моя родина там...
где я вижу белый свет.
Моя родина там...
там где я человек.
Где иду сквозь года,
поднимаясь с колен.
Моя родина там...
где я буду сильней.
Моя родина - день.
Моя родина - ночь.
Всё что не променяешь,
не продашь и не пропьёшь.
Моя родина - свет.
Моя родина - тьма.
Всё что было и есть
и так будет всегда.


Рецензии