Сонет 90 Уильям Шекспир

Идя вслед миру, на исходе дня
Пнув по кресту, хотя я в то не верю -
Тогда возненавидишь ты меня,
Оставив лишь оплакивать потерю.
Но если сердце горечью полно -
Хранить молчанье не зазорно, право.
Дождливым утром будет пусть дано
Забыться сном мучительной отравы.
Уйдёшь, я знаю... Так уйди теперь:
Не жди возможности ударить в спину.
Ещё не ослабевшим от потерь
Успешнее я эту боль отрину.
Клянусь, отныне до исхода света
Не будет скорби мне больней, чем эта.


Then hate me when thou wilt, if ever, now,
Now while the world is bent my deeds to cross,
join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah do not, when my heart hath 'scaped this sorrow,
Come in the rearward of a conquered woe,
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite,
But in the onset come, so shall I taste
At first the very worst of fortune's might.
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee, will not seem so.





Изображение: Фотошоп


Рецензии