Верхарн, Волошин - На север

На север – Эмиль Верхарн
Перевод с французского Макса Волошина
       С тёмными бурями споря
       Возле утёсистых стен.
       Два моряка возвращались на север
       Из Средиземного моря
       С целой семьёю сирен.
      
       Меркнул закат бледно-алый.
       Плыли они, вдохновенны и горды...
       Ветер попутный, сырой и усталый,
       Гнал их в родные фиорды.
       Там уж толпа в ожидании
       С берега молча глядела...
       В море сквозь сумерки ранние
       Что-то горело, алело,
       Сыпались белые розы
       И извивались, как лозы,
       Линии
       Женского тела.
      
       В бледном мерцанье тумана
       Шел к ним корабль, как рог изобилья,
       Вставший со дна океана.
       Золото, пурпур и тело...
       Море шумело...
       Ширились белые крылья
       Царственной пены...
       И пели сирены,
       Закутаны в снасти,
       О море, о страсти...
      
       Мерцали их лиры.
       А сумерки были и тусклы и сыры.
       Синели зубчатые стены.
       Вкруг мачт обвивались сирены.
       Как пламя, дрожали
       Высокие груди...
       Но в море глядевшие люди
       Их не видали...
      
       И мимо прошел торжествующий сон,
       Корабли, подобные лилиям,
       Потому что он не был похож
       На старую ложь,
       Которую с детства твердили им.


Рецензии