Amor sub purpura caelum
Шептал поэт, пленённый красотой,
Печальной златокудрой девы,
Что словно статуэтка над рекой,
Недвижимо стоит на склоне.
Зачем она здесь в предзакатный час?
По чьей жестокосердной воле,
Погасли звёзды ясных прежде глаз?
Кто выпил леденящим поцелуем,
Дыхание с бескровных этих губ,
По ком душа озябшая тоскует,
Ещё жива, но холодна, как труп.
"Сорвётся ведь в рокочущие воды",
Поэт в отчаяньи за девой наблюдал.
Он бросился по каменистым склонам,
Мгновение... Не смог... Не удержал.
В закатном мареве бурлила и алела,
Речная бездна между древних скал.
"Non est in morte sub rubrum caelum,
Amor immortalis ut sui rubrum sky».[2]
___________________________
[1]. Любовь под багровым небом
[2]. Нет смерти под закатными небесами, любовь бессмертна, как само небо
Свидетельство о публикации №117101107512