Александър Блок - Лъкът запя, Смычок запел...

Александър Блок

Лъкът запя. И облак душен...

Лъкът запя. И облак душен
над нас се спря. И сякаш в сън
видяхме славей. Стан послушен
в ръцете ми се плъзна в свян.

Не славей - а цигулка беше.
Щом струна скъсаше се там,
навред ридаеше, звънеше
покой - горичка в пролетта...

Как там, де звуците ридаха,
дочухме - буря в май бучи...
Ръце сближаваха се плахо,
горяха близките очи...

14 май 1914

Александр Блок

Смычок запел. И облак душный...

Смычок запел. И облак душный
Над нами встал. И соловьи
Приснились нам. И стан послушный
Скользнул в объятия мои...
 
Не соловей — то скрипка пела,
Когда ж оборвалась струна,
Кругом рыдала и звенела,
Как в вешней роще, тишина...

Как там, в рыдающие звуки
Вступала майская гроза...
Пугливые сближались руки,
И жгли смеженные глаза...

14 мая 1914

Перевод с русского Дафинки Станевой


Рецензии
Дорогая Дафинка, Александр Блок, на мой взгляд, был бы доволен твоим переводом. Умница! Я сегодня вернулся с творческого вечера в детской колонии Тульской области. Вспоминали с членами Попечительского совета Уголовно-исполнительной системы и тебя - нашу поездку в женскую колонию в Вышнем Волочке. Обнимаю,

Валерий Латынин   11.10.2017 23:20     Заявить о нарушении
Большое спасибо, дорогой Валерий! Наверное теперь в Вышнем Волочке - везде осеннее золото.Привет тебе и всем друзьям. Сердечно - Дафинка Станева.

Дафинка Станева   12.10.2017 11:38   Заявить о нарушении