Юноша и роза, перевод с немецкого. Автор Г. Гейне

Увидел юноша розу в степи.
Была та ,как утро красива.
Красная роза,радость моя,
Будешь со мной счастлива.!
Но роза не хочет идти к нему.
Грозит исколоть все руки.
И говорит:"Не хочу страдать,
Не хочу со степью разлуки!"
Но не послушал юноша вновь.
И как шипы не колололи,
Сорвал он красную розу-любовь.
Ей страшно от этой боли.
И надо теперь ей вечно страдать,
Завянув от рук не любимых,
Красная роза,роза в степи-
Игрушка в руках глумливых.


Рецензии
В жизни такое и до сих пор не редкость:
"Коротаем мы ночи длинные
нелюбимые с нелюбимыми" ( из песни в исп. Н. Кадышевой)

Эдуард Церникель   29.11.2017 13:53     Заявить о нарушении
Да,жизнь одна и та почему-то оказывается испорчена.Мало возможности ее изменить,
зачастую вообще нет.

Литоро   01.12.2017 02:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →