Надвигается беда

(перевод песни «Something Wicked» группы «Arida Vortex»,
написанной по одноименному роману Рэя Брэдбери)

В руке я держу незаряженный ствол,
Покончить с исчадьями ада – мой долг!
Убьет первый выстрел лишь громом одним,
Беда надвигается, пакостно им!
Не из свинца
Будет пуля, что прострелит сердца!

В зеркалах я
Вижу злые лица
Изможденных старцев,
И греховность, и яд!
В зазеркалье
Злые незнакомцы,
Образцы уродства,
Все они – это я!

Кто жертвы мои? – Эта ведьма, тот раб? –
Незряча она, он измучен и слаб!
Улыбкой своей заряжаю я ствол,
Улыбкой своей отдаю разом долг!
И я… Я в цель попал!
И луна разбита напополам!

Слышен тихий шепот:
«О себе подумай,
Уходи, спасайся,
Шансов нет победить!»
Вновь кружится
Карнавал тот шумный!
Всё, пора покончить,
Колдовство прекратить!

Улыбкой бью,
Наповал я улыбкой бью!

В зазеркалье
Злые незнакомцы,
Образцы уродства,
Они – это я!
Вновь кружится
Карнавал тот шумный!
Всё, пора покончить,
Колдовство прекратить!

Сентябрь-октябрь 2017


Рецензии