W. Blake. the Lilly -В. Блейк. Лилия -пер. с англ

У скромницы Розы бутоны с шипами,
Кроткий Барашек грозится рогами,
Лишь у Лилии белой чары Любви,
Ничто не пятнает чистоту красоты.



***

Оригинал:

The modest Rose puts forth a thorn:
The humble Sheep, a threatning horn:
While the Lilly white, shall in Love delight,
Nor a thorn nor a threat stain her beauty bright.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →