Благодатью исполненному Отцу Габриэлу

Горним мышлением занятый,
Древним старцам сподобляясь,
И с Врагом Святого Духа
Духом Картли воевал.

Мудрость – меч точён державший,
С верою – щитом широким,
Суету переходящую
За ничто он принимал.

«О, ближайший, ты о вечном,
Мысли чаще – жизнь земная
Миг всего лишь, и не быть им
Завтра» - сладко говорил.

Жизнь Дарившего узнай ты
По родному доброгласу,
На Земле живём творенья,
Всё опять ради Него.

Мы обязаны любить!
Главное, любовь в нас –
В духе радугой улыбка
Розой будто распускалась.

Богу и народу верно
Другу дружбой помогая,
Люди устоять должны,
Жившим в древности подобно.

Нам страну Всевышний дал,
Выше неба созерцая Небо,
Деды и отцы подвиглись
Вверх возносились столпом.

Пастбище раскинулось на поле,
Поле зеленью покрыто,
Уступать не надо волку
Твоё стадище овец.

Сотворить добро и сеять,
Предпочтенье отдавай
Всякому другому делу,
От Суда не убегай.

Что ни крикнешь, то обратно
Квеври возвратит тебе же,
Страхом Божьим и Любовью
Укрепляется приход.

Царство духов осмысляя,
Духом с телом сочленяя,
Грузии Небесной чадом
Возымей желанье стать.

Многое, что помнит мир сей –
Сладким языком воспето,
Расточенные устами:
Злато, жемчуга и мёд.

И заслугой потому украшен,
Ничему чужому не завидуя,
Выбрал к Небу возошедший
Только лишь Небесный Трон.

Вот таков был Габриэл,
Века этого Монаха,
Высоту и заступленье
Многим тяжело достичь.

Чашу вырубил надежды,
С суеты сует молитвой
И с Небес всех благславляет,
Добрый Святый Гавриил.

Этот стих написан на грузинском языке Митрополитом  Тианетским Тадеозом (Митроолитом Фаддеем, в миру Мирианом Иорамашвили) в 1999 году 16.III. С грузинского языка перевела Редько Татьяна Юрьевна, в 2006 году 18.II.


Рецензии