Где есть твой дом... Богдан Лепкий пер. с укр
Скажи мне, милый брат мой…“
“Ударил в ясном небе гром
и сжег мой дом, свалил мой дом,
и негде зимовать мне“.
“А где жена, и детки где,
исчезла челядь где-то?“
“Вон видишь там могилки те?
Плач ветров, галки в суете,
родня моя вот это“.
- - -
Оригiнал: Борис Лепкий (1872 - 1941)
«Де єсть твій дім, твій тихий дім?
Скажи, мій любий брате…» –
«Ударив нагло ясний грім,
Спалив мій дім, звалив мій дім,
Нема де зимувати».
«Де твоя жінка, діточки,
Де вірна челядина?» –
«Он бачиш тії могилки?
Скиглять вітри, летять галки,
Оце моя родина».
- - -
Свидетельство о публикации №117100604074
Пётр, здесь гром не наглец. см. "наглы" в польском! Здесь- гром среди ясного неба. Ясного грома в русском узусе нет.
Терджиман Кырымлы Второй 08.11.2017 21:52 Заявить о нарушении
Терджиман Кырымлы Второй 08.11.2017 23:17 Заявить о нарушении
С уважением
Петр Затолочный 09.11.2017 00:30 Заявить о нарушении