В драмтеатре эксперимент реалити-шоу xviii века
Сама пьеса «Диспут» действительно написана в Галантный век (в 1744 году), но переведена на русский язык только в 2005 году. И вот режиссер Анатолий Баскаков представил премьеру в Государственном Русском драматическом театре имени Н. А. Бестужева.
Все действие проходит на фоне великолепного лесного пейзажа. Много зелени, трава прорастает даже у каменных ступеней. Слышен щебет птиц. На заднем плане – каменные уступы водопада. Артисты хорошо обыгрывают высокий горбатый мост и ручей, оживляя действие. Зрителям невидно, но за камнями находится пруд с настоящей водой, в котором персонажи не раз плещутся и резвятся. В центре сцены — зеленый пригорок, на который герои то и дело взбегают, или даже прилегают отдохнуть.
На оформление сцены не пожалели сил (художник по декорациям и костюмам Светлана Пузакова, художник — заслуженный артист Бурятии Леонид Иванов).
Часто можно услышать знакомую мелодию — звучит «Шутка» Моцарта. Также спектакль обрамляет Моцарт, Бах, Альбинони, Нодо.
Среди зеленой листвы на задней фоне едва различимо бледное лицо мужчины в парике… Это сам автор пьесы Пьер Карле де Шамблен де Мариво. Во Франции он считается вторым по значимости драматургом – после Мольера. В частности, по его пьесе «Триумф Любви» в 2001 году снят одноименный фильм (с Беном Кингсли).
Мариво создал социально-психологические романы, он один из основателей этого жанра («Удачливый крестьянин», «Жизнь Марианны» и др.), а также автор 36 комедий о любви и вопросах морали. Герои его пьес— обычно молодые люди стоящие на пороге жизни.
Мариво стал мастером психологизма, сочетая тонкие нюансы чувств с элементами легкой комедии и даже с простыми шутками. В его пьесах замечали и смесь с метафизикой...
В честь драматурга названо направление в драматургии — мариводаж. Это изысканный и даже преувеличенно галантный стиль, который удалось воплотить на сцене Русского драмтеатра…
ЛЮБОВЬ И… МОРАЛЬ
«Диспут» необычен: здесь не просто взаимоотношения мужчин и женщин. Герои не имеют установок и предрассудков общества не только по причине юности. Они лишены стандартных моделей поведения с самого детства...
Вначале на сцене появляется Принц (актер Станислав Немчинов) с Эрмианой — молодой дамой в роскошном придворном наряде (актриса Светлана Полянская). К слову, во Франции принцами было принято называть не только отпрысков королевского рода, но и сыновей вассалов короля: графов и маркизов — правителей разных провинций Франции (в истории известна Фронда принцев — вооруженная борьба феодалов против короля в XVII веке).
Итак, Принц поставил эксперимент — вырастил четырех молодых людей в изоляции. Двое юношей и две девушки выросли на лоне природе в укромном уголке на Юге Франции и не общались даже друг с другом. Об этом Принц, гуляя по своему лесу, рассказывает Эрмиане. Любопытно увидеть реакцию его подопечных на встречу с другими людьми, предполагает Принц…
Каждый из подопытных с самого начала жизни общался только с парой чернокожих учителей. Это женщина Кариз (Екатерина Белькова) и Мезру (Евгений Винокуров). Загримированные под африканцев, одеты они изящно, по моде восемнадцатого века. Манеры у них тоже «галантного» века: делают реверансы, Мезру расшаркивается и подпрыгивает (консультант по пластике Евгения Герасимова).
Но главное, складывается впечатление, что они очень хорошие воспитатели молодых людей.
Комичности их образам придает неестественный цвет ярко-красных губ. В дальнейшем заметно, что черные у них даже внутренние стороны ладоней (хотя у всех негров оборотная сторона ладоней светлая)…
И вот молодые люди выросли, пришло время знакомиться друг с другом (якобы случайно, но все подстроено Принцем)… Тут и начинается череда комичных и в то же время поучительных сцен.
Девушка Эгле, одетая в голубое платье (актриса Елизавета Михайлова) встречает в лесу около своего дома молодого человека по имени Азор. Одет он очень просто: холщовая рубаха на выпуск и короткие штаны (актер Алексей Василевич; сыграл Гамлета в спектакле «Тень Гамлета»).
Эгле знакомится с второй девушкой — Адин (актриса Лиана Щетилина). Та тоже выросла в изоляции по соседству: Адин в платье сходного с Эгле покроя, но другого цвета — розоватых тонов.
Смешна сцена знакомства девушек: вначале они пытаются подозвать друг друга как животных, собак: цыкают… Но вскоре начинают довольно хорошо говорить друг с другом. Все-таки их обучали вежливости и даже галантности такие верные своему делу учителя как Кариз и Мезру.
Азор встречает парня, одетого точно как он. Это Мезрен (Владимир Барташевич). Вначале пугаются друг друга как дикари. Но быстро становятся друзьями.
Комично выглядит, как учителя обучают их отличиям между мужчиной и женщиной. Смех зрителей звучал всякий раз, когда парни и девушки оглядывают себя, сравнивая свои тела…
ЕЩЕ ОДНА ЗАГАДКА СПЕКТАКЛЯ
Мезру и Кариз вытаскивают географические карты для Эгле. Вначале это план местности. Указкой они показывают девушке, где ее дом, а где мост, перед которым стоят. Далее услужливый Мезру приносит карту юга Франции, где кружком обведена местность около их дома. Затем следует карта всей Франции. «Это наша страна», — объясняют учителя девушке.
Наконец Мезру с радостью приносит очередной рулон, развертывает его — и зрители видят современную физическую карту мира. На ней точно изображены все материки. И даже Антарктида, которая в XVIII веке еще не была открыта! К тому же шестой континент изображен безо льда — закрашен не белым цветом (как на всех современных картах) а зеленым и коричневым как остальные континенты. Конечно, это не случайно — виден намек на загадочные карты — возможное наследие древних цивилизаций. Например на карту турецкого адмирала Пири Рейса XVI века (со свободной ото льдов прибрежной полосой — Землей королевы Мод) или Филиппа Буаше — современника и соотечественника автора пьесы, на карте которого, выпущенной за несколько лет до написания пьесы, Антарктида полностью свободна ото льдов...
КОНЕЦ ЭКСПЕРИМЕНТА
В конце-концов Принц понимает, что даже выросшие в изоляции от «испорченного» мира юноши и девушки ведут себя не лучшим образом: они норовят устроить измену возлюбленным, начинают интриги… Слуги–учителя с трудом разнимают ссорящихся юношей и девушек…
Принц запрещает общаться противоположным полам: двух юношей отводит прочь от двух девушек – теперь они не будут общаться…
Отдельных слов заслуживает интермедия (вставная пьеса, обычно играемая в коротких перерывах между основным действием). В этом спектакле ее «вставили» перед началом спектакля и в его конце. Под шарманку поют по-французски двое артистов в одежде XVIII века: заслуженный артист Бурятии Валерий Шарафутдинов и Светлана Копошко. Слышны фразы на французском (консультант по французскому языку — Симон Галлас из города Лилль на севере Франции). Шарафутдинов крутит за шарманку за ручку, а сбоку из нее выходит бумажная лента (на них записывались разные мелодии, звук раздавался в зависимости от наличия отверстий на ленте).
В финале к ним присоединяются остальные персонажи, жизнерадостно распевая «Песню о любви старой шарманки». Они с воодушевлением повторяли припев этой старинной французской песни: «Je ne sais pas pourquoi? Vive la rose et la lilas!». По-русски этот припев можно был спеть так: «Не пойму цветы зачем. Виват роза и сирень!».
А ГДЕ ЖЕ РЕАЛИТИ?
Впервые в России Диспут поставил Анатолий Баскаков в Молодежном художественном театре (как выпускной спектакль). Теперь «Диспут» на большой сцене. И постановка удалась.
А где же реалити-шоу? В отличие от премьеры октября прошлого года — спектакля «Антигона» в нынешнем «Диспуте» нет шоу для зрителей как непосредственных участников.
Нечто похожее на «Реалити-шоу» происходит внутри сюжета. Зрителями его можно назвать Принца с Эрмианой.
Интермедия – вставная пьеса, ставшая обрамляющей. Но не вполне понятно, как она относится к самой пьесе. Дело в том, что интермедия – это дань традиции итальянского народного театра (традициям которого отчасти еще следовал Мариво), когда основное действие разбавлялось маленькими сценками с иным сюжетом.
Можно предположить что шарманщик и его певица рассказывают нам эту историю. Содержание песни и в самом деле перекликается с настроениями и даже сюжетными ходами пьесы. Было бы интересно для «Chanson d’amour au vieil orgue de Barbarie» дать поэтический перевод, пригодный для исполнения.
А в целом спектакль позволяет наслаждаться блестящей игрой актеров, воссоздающих «Галантный век» и четырьмя «простодушными», которые в конце-концов оказались отнюдь не простодушными, а склонными к интригам и изменам ничуть не меньше аристократов того времени.
А. Г. март 2014 г.
Свидетельство о публикации №117100601727