Георги Рупчев. Чувство медленного исчезновения

Чувство за бавно изчезване

Слязохме в бара. Посрещна ни вяло
дансингът като вдовец.
Нямаше никой— ни келнер, ни дявол,
а отгоре се чуваха
гласове.
Магнитофонът, невидим, броеше
нашите и без това броени дни
и примигваха слепи прожектори
с ослепителни
светлини.
Те безшумно се сгромолясваха
в притъмнелите огледала.
Като кубчета лед разпиляха се
незащитените ни
тела.
Аз почувствах как изчезваме— 
бавно,
всеки на своя стол,
как политаме, как се стопяваме
като подпалени
фигурки от станиол.
Изведнъж ми се стори, че ние сме призраци
с пуловери, с дънки, с палта
и смутено усещах под ризата
изплъзването на плътта.
В мен се наежваше
далечна
ултразвукова тишина
и гаменски търсих убежище
в твоите колена.
Може и да сме опитни зайци
с програмиран живот и смърт.
Много им здраве на цивилизациите
отвъд.
Аз просто исках да скрия в сянката
притъпените си сетива.
Нека ни мислят за всякакви.
А какви сме? И ние
не знаем това.
Ние танцувахме... С последни сили
обикаляхме дансинга в кръг.
Някъде долу се движеха нашите сухожилия,
кости,
мускули,
стави
и кръв.

Георги Рупчев

 

Чувство медленного исчезновения

Мы в бар пешком.
Нас в лоб унылым фейсом
пустой как плешь, хоть не в лесах, танцзал,
и никого—
ни кельнера, ни беса,
а сверху доносились
голоса.
Магнитофон невидимой кукушкой
секунды жизни нашей куковал,
прожектора
ловили нас на мушку,
чтоб ослепить,
мерси, не наповал.
Огни молчком бессовестно толпились
в нарочно притемнённых зеркалах.
Мы таяли как лёд—
чуть не расплылись,
два кубика, рождённые во льдах.
Я ощутил исчезновенье наше,
замедленное,
порознь и вдвоём:
мы растворялись в звукозарной каше,
в один простой
как этот стул приём.
Мне показалось, призраки мы вроде,
в пуловерах и джинсах.
Вдруг, смутясь,
я уловил прикосновенье плоти
моей к твоей,
а не эфиров связь.
И тишина
щетинилась в ладонях,
предальняя FM,
куда мой стих.
И я в твоём хотел укрыться лоне,
как шалопай,
моя не смерть, прости.
Быть может, мы подопытные мыши
цивилизаций неких внеземных,
и воздухом своим помалу дышим,
пока два О довольно для чужих.
Всё невпопад. Я попросту старался
укрыться в тени приглушённых чувств,
дабы к другим мои стремились страсти,
а нам одним
по жизни по плечу-с.
Плясали мы... Выматывая силы,
по кругу шли по часовой едва,
а там внизу вихляли наши жилы,
скелеты, кровь
и мускулы
как два...

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Рецензии