Сонет 148 - Уильям Шекспир
Когда в обоих зренье не правдиво,
А если и правдиво, где ты новь
Иллюзии добыла, им на диво?
Когда тебе и без тебя я рад,
Зачем мне твой неискренний совет?
Не ты ли мне докажешь, что мой взгляд
Не так правдив, как этот лживый свет?
Не может быть правдивым взгляд любви,
Когда глаза туманят злые слёзы.
Так от светила прячет дивный вид
Завеса туч. Так застят грозы грёзы.
Любви коварство слепит нас слезами,
И разлучает зрение с глазами.
Омар Хайям - к сонету 148 Уильяма Шекспира
Обман - правдив на первый взгляд,
На взгляд второй, он виноград
Без сока спелого. По правде -
Обман и снадобье, и яд.
Но как возможно без обмана
Добиться правды, не пойму.
Свидетельство о публикации №117093002051