Пенни-Лейн - Penny Lane - Beatles

 (Эквиритмический перевод)

Пенни-Лейн! Здесь брадобрей покажет карточки
Всех тех господ, кого он как-то, к счастью, стриг.
Любой зайдёт к нему на миг:
«Как дела, старик!»

На углу пыхтит банкир с мотоциклеткою,
А малышня смеётся вслед: «Ну он хорош!»
Ведь банкир не носит макинтош,
Пусть хоть ливень льёт –
Вот даёт!

Пенни-Лейн, твой светлый мир живёт во мне.
Здесь, в провинциальной тишине
Сижу, а между тем…

На Пенни-Лейн чудак-пожарный с «перевёртышем»*,
Хранит в кармане королевы он портрет
И любит чистить свой кабриолет –
Его чище нет!

Пенни-Лейн, во мне живут твой свет и звук –
Чипсов пак, сплетенье рук**!
А летом, между тем…

На «Кольцевой» стоит навес, где симпатичная
Сестра медслужбы вам продаст на лацкан мак.
Ведёт себя, из оперетты будто как…
(Она итак)!

Пенни-Лейн – а брадобрей стрижёт прохожего,
Банкир сидит и ждёт виски ему подбрить,
Пожарный прыгнул под навес:
Начал дождик лить –
Мир чудес!

Пенни-Лейн, твой светлый мир живёт во мне.
Здесь, в провинциальной тишине
Сижу, а между тем…

Пенни-Лейн, во мне живут твой свет и звук,
Здесь, в провинциальной синеве…
Пенни-Лейн!

---
* «Перевёртыш» - имеется в виду огнетушитель-перевёртыш.
Ливерпульские пожарные в шутку называли его ‘песочными часами’
(англ. Hourglass). Это сленговое прозвище породило жуткую
неразбериху в стане фанатов, которые откровенно не понимали:
«при чём тут песочные часы?». Между тем Интернет до сих пор
наводнён иллюстрациями пожарных с песочными часами в руках.
Забавный конфуз. :)

** «Сплетенье рук» - в оригинале ‘finger pies’, другая непонятка
от Beatles. Слушатели в подавляющем большинстве интерпретировали
эти странные слова конкретно, как «пироги с пальцами».
В Интернете появились жуткие картинки соответствующего абсолютно
ложного содержания. Между тем, всё достаточно безобидно.
На сленге ливерпульских подростков ‘finger pies’ – это лёгкое
эротичное касание влюблённых ‘замок пальцы-в-пальцы’.
Я поместил рисунок на коллаже…

                ***

-- Original lyrics by Beatles --

Penny Lane

[Verse 1]
Penny Lane there is a barber showing photographs
Of every head he's had the pleasure to have known
And all the people that come and go
Stop and say hello

[Verse 2]
On the corner is a banker with a motorcar
The little children laugh at him behind his back
And the banker never wears a mac
In the pouring rain
Very strange

[Chorus]
Penny Lane is in my ears and in my eyes
There beneath the blue suburban skies
I sit, and meanwhile back

[Verse 3]
In Penny Lane there is a fireman with an hourglass
And in his pocket is a portrait of the Queen
He likes to keep his fire engine clean
It's a clean machine

[Bridge]
Penny Lane is in my ears and in my eyes
A four of fish and finger pies
In summer meanwhile back

[Verse 4]
Behind the shelter in the middle of a roundabout
A pretty nurse is selling poppies from a tray
And though she feels as if she's in a play
She is anyway

[Verse 5]
Penny Lane the barber shaves another customer
We see the banker sitting waiting for a trim
Then the fireman rushes in
From the pouring rain
Very strange

[Chorus]
Penny Lane is in my ears and in my eyes
There beneath the blue suburban skies
I sit, and meanwhile back

[Outro]
Penny Lane is in my ears and in my eyes
There beneath the blue suburban skies
Penny Lane

                ***


Рецензии
Владимир, очередной интересный и достойный перевод!
Для интереса, послушал оригинал. Хоть я и не слушаю, Beatles, я отдаю им дань уважения. Они внесли свои имена в анналы музыки.

Переводы песен - особая, сложная категория переводов.
Я помню, как мучился и не мог перевести словосочетание The two score and a year, когда переводил песню "The Best of Times" Dream Theater. Потом спросил у знающего человека, который сведущ в американском английском.

С дружеским теплом и уважением.

Тахир Султанов   08.09.2020 14:25     Заявить о нарушении
Пенни-Лейн я полюбил со школьной скамьи.
Её невозможно не полюбить – это шедевр жизнелюбия и радости.
Перевод был непрост. Обилие сленга и неизвестных фактов из жизни Ливерпуля.

Любой перевод требует большой ответственности и проработки фактического материала…
Действительно, кто бы мог подумать, что twoscore это число сорок 40 (в данном случае, лет).
Вы правы, Тахир.

С самыми наилучшими пожеланиями,
Влад

Влад Галковский   09.09.2020 01:26   Заявить о нарушении