Семьдесят два перевода 102-го сонета Шекспира

                Орфография переводчиков сохранена.


Оригинал и подстрочник первого катрена:

My love is strengthen'd, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear:
That love is merchandized whose rich esteeming
The owner's tongue doth publish every where.

Моя любовь усилилась, хотя  кажется более слабой;
Я люблю не меньше, хотя  меньше выставляю напоказ;
Та любовь продажна, чью чрезвычайно высокую ценность
Язык владельца оглашает (обнародует) повсеместно.


Переводы:

"Люблю сильней, для глаз слабее даже, / Не оглашая чувств своих горенье..." (Эдуард Хвиловский);
"Что на душе-скрываю я от глаз / Порою кажется, любовь неразлечима." (Диана Кучер);
«Люблю тебя всё больше, но тайком, / люблю сильней, но не промолвлюсь даром...» (Наум Сагаловский);
«Люблю, - но дорожу сердечным жаром; / Люблю не меньше – меньше напоказ...» (Санталов);
«Люблю сильней, хотя на вид остыл, / люблю не меньше, но исподтишка.» (Юрий Лифшиц);
«Люблю сильнее, а на вид слабее, / Люблю не меньше, но не напоказ.» (Александр Фрейдлес);
«Моя любовь сильна, хоть внешне ослабшей выглядит она, / И я люблю никак не меньше, но взгляд не выдаст мой меня.» (Вилли  Шекспир);
« Спокоен внешне, а в груди пожар; / Любовь растёт, но с виду всё подросток...» (Николай Самойлов);
«Увы, незрим в груди моей пожар, / Еще сильней любить тебя мне сложно...» (Владимир Майдашев);
«Люблю сильней, но жаждой не горю. / Зачем открыто чувства выставлять.» (Валентин Савин);
«Чем пламенней любовь, тем глуше мой восторг. / Чем крепче я люблю, тем более скрываю.» (Анатолий Сойнов);
«Любовь крепка, хоть вид имеет бледный...» (Косиченко Бр);
«Она известна всем ценой снаружи; / Моя же - не умеет напоказ.» (Вит Ассокин);
«Нет, не остыл во мне любовный жар. / Тебя любить я стал сильнее даже.» (Вадим Розов);
«Моя любовь сильнее, но не внешне. / Мой ярче пыл, хоть с виду и тусклей.» (Олег Добровольский);
«Моя любовь чем старше, тем сильней, / Но сокровенней, бережней и тише.» (Вечная Ученица);
«Но  языком  я  не  треплю  о  ней, / А  значит,  не  радею  о  продаже.» (Анатолий Смоляр);
«Она растет внутри меня, хоть этого скрывая, / Таится в сердце мой бесценный клад.» (Алия Турсугалиева);
«Сильна любовь, но с виду не сказать, / Огонь внутри, а внешность в тусклом свете...» (Ковальчик);
«Но ныне чувств не проявляю внешне -  / Так летом умолкают соловьи.» (Марк Ульпий);
«Она бедна, но, денег не имея, / Сильнее, прочих сытых, в сотни раз.» (Владимир Поваров);
«Кипит моя страсть, сильней и сильней – / Как сдержать себя, не явить Свету?» (Сергей Канунников);
"Пылает страсть, хоть внешне я и камень, / Люблю как встарь, но вида не подам." (Ежевикка);
«Не для того стихи пишу о ней, / Чтоб кто-то опознал ее и отнял.» (Гаврилов Олег);
«Люблю сильнее, но не напоказ, / Как на базаре не кричу о том...» (Владимир Филиппов);
«Моя любовь сильней, хоть вид – слабее, / Люблю не меньше – мало лишь на вид...» (Александр Скальв);
«Сильнее любит тот, кто скуп на слог признанья, / Тот, для кого любовь – тиши бесценный дар.» (Сергей Евгеньев);
«Моя любовь – подобна ты реке. / Ты не журчишь, но стала ты глубокой.» (Анатолий Возвышаев);
«Моя любовь сильнее, но не внешне. / Мой ярче пыл, хоть с виду и тусклей.» (Олег Добровольский);
«Она со сцены, как товар звучит, / Которую в стихах читаем сами.» (Владимир Евгеньевич Замыслов);
«Любовь торгашества не признает, / Владеющий не назначает цену...» (Татьяна-Т Федорова);
«Продавший страсть -  не станет богачом, / Ведь нет товара, что души ценнее.» (Ник Тимохин);
«Любовь – плохой товар, ведь нет цены у ней, / А цену набивать – торговцев дело.» (Валерий Дуров);
«Купцу сродни любовник многословный, / А чувство превращается в товар.» (Олег Добровольский);
«И тот глупец, кто ей не дорожит, / И не хранит от праздных разговоров.» (Наталья Чекер);
«Она - мое богатство, и ее / Я не хочу показывать нигде.» (Тацита);
«Пылает страсть, пускай и тлеет с виду, / Люблю как встарь, но вида не подам.» (Бэкки Шарп);
«Любви моей усилие заметно стало менее / Хотя Любовь горит огнем во мне сильнее...» (Святовид Кузелоник);
«...любви придёт  конец, / Когда назначит ей прилюдно свою цену / И выставит на торг певец , как продавец.» (Олег Демченко);
«Ведь чувства- не товар, что продаем, / Крича о них, дабы воспеть всю страстность.» (Катрина Карпенко);
«Чтоб, как товар, любовь была ценнее, / Она скромней должна звучать во мне.» (Галина Девяткина);
“Любовь - товар, что свеж не по годам, / Когда повсюду говорят о ней.» (Glory);
«Продажна та любовь, богатую оценку которой / Язык ее владельца публикует всюду.» (Вилли Шекпир);
«Коль слишком много нам болтать о ней, / её товаром делает цена.» (Нонна Рыбалко);
«Купцом именоваться тот достоин, / Кто тайну сердца всюду огласит.» (Сокольская Тамара Игоревна);
«Купец болтает про товар всегда; / Я – не купец, что взял любовь взаймы...» (Исмаев Константин);
«Продажна та любовь, чей собственник звончее / О прелестях её на всех углах твердит.» (Валерий Столяров);
«И злость меня голодным зверем гложет, / Когда торгуют верностью моей.» (Миронова Наталья);
«Ведь только тот, кому неведом стыд, / Кричит о чувстве, как меняла грешный.» (Светлана Владимировна Чуйкова);
«Торгуют той любовью, коль о ней / Гласит язык хозяйский повсеместно.» (Владимир Тяптин);
«Своей любовью торговать желанья не имею, / Ее, товаром, выставляя всюду напоказ.» (Элеонора Копылова);
«Любовь же, обращённую в товар, имея цену, / Владелец придаёт огласке всюду и поспешней.» (Руби Штейн);
«Не выставлю её в чужом наряде пышном  / Я в поисках толпы дешёвого признанья...» (Шер Ирина);
«Любовь у тех крепка и даровита, / Кто ею не торгует под заказ.» (Умиджон Шарапов);
«Не стану под предлогом благовидным / Ей цену набивать, как на товар.» (Ирина Каховская Калитина);
«Не любит тот, кто чувство славит вольно: / Не раб любви он - а тиран над ней.» (Андрей Козыревъ);
«Когда язык о ней на всех углах твердит, / то чувство превращается в товар.» (Вадим Ильич Росин);
«Торгует тот любовью, кто о ней / Распространяет много песнопений.» (Леонид Пауди);
"Мы выставляем чувства на продажу, / Везде о них без устали крича." (Лягушь);
«Кто хвалится любовью, как товаром, / Тот, видно, продавал её не раз.» (Сергей Шестаков);
«Продажна та любовь, что кажется ценнее / Одной лишь только громкою оглаской...» (Карий);
«Саму любовь в товар ждёт превращенье, / Коль всюду завышают цену ей.» (Тов Краснов);
«Ведь та любовь, что восхваляют то и дело / Становится товаром… и ее не ценят.» (Лариса Михайлова);
«Я не похож на тех безумцев, / Что так лилеют пышность фраз.» (Анна Хмара);
«Будь я глашатай, я б взошёл на крышу, / Перекликаясь вместе с соловьём...» (Наталья Спасина);
"Не тот ли разоряет клад заветный, / Кто говорит о чувстве каждый час?" (Олеся Андреева);
"...Кто напоказ ярит любовный пламень -- / Творит из страсти рыночный бедлам." (Ежевикка);



Оригинал и подстрочник второго катрена:

Our love was new and then but in the spring
When I was wont to greet it with my lays,
As Philomel in summer's front doth sing
And stops her pipe in growth of riper days:

Наша любовь была новой и  потом, но по весне
Тогда я имел обыкновение (привычку) приветствовать ее своими «лэ» (стихами),
Как Филомела поет в начале лета,
Но бросает свою свирель  по достижении поры зрелости:


Переводы:

«Влюбились мы друг в друга по весне, / Когда, как Филомел,* не ради славы, / Я гимны пел зелёной тишине...» (Вадим Розов);
«Пел Филомел*  весеннею порой, / но - прочь свирель: миг зрелости настал!» (Нонна Рыбалко);
«Как Филомел*  поёт в начале лета, / Но лишь в конце я песен не пою.» (Миронова Наталья);
(* Филомела, как известно из древнегреческой мифологии, была женщиной, но В.Розову, Нонне Рыбалко, Мироновой Наталье   сие неведомо... Ну так они ведь не  Гомера —   Шекспира переводят...)   

«Как славный птах влюблённо кличет лето, / Я оживлял волшебную свирель...» (Вит Ассокин);
«В ту раннюю весну в тени ветвей   / Стихи тебе я нежные читал.» (Валентин Савин);
«Тебя встречал я песней сердца, / Когда любовь была жива...» (Анна Хмара);
«Когда любовь цвела, как майский сад, / Я пел ей словно соловей куплеты...» (Гаврилов Олег);
«Когда любовь едва зажглась кометой, - / Звучал я, как весенняя свирель...» (Юрий Куимов);

«Весной любви я пел, как Филомеле / Поёт её полночный соловей...» (Косиченко Бр);
«Так на своей свирели Филомела / Играет до означенной поры...» (Александр Фрейдлес);
«Когда мы чувства кутали в пелёнки, / Любви явленье я предвосхищал...» (Алексей Бинкевич);
«Я пел ей о любви в пору расцвета, / когда душой овладевает хмель...» (Вадим Ильич Росин);
«Когда любовь, как песня начиналась, / Я пел ей, как весенний соловей...» (Ирина Каховская Калитина);
«Лилась мелодия из уст моих простая / В тот час, когда в новинку было все для нас.» (Алия Турсугалиева);
«Тебя встречал я песней золотою, / Когда любовь была ещё юна.» (Андрей Козыревъ);
«Да, было время - яростной весной / Я песнями встречал ее приход...» (Исмаев Константин);
«Начало страсти -- взрыв, Весна, / Божественную гимнами славлю я!» (Сергей Канунников);
«Как соловей, влюбленный во свирель, / Весной свою любовь берет от звука, / Так я тебе пою, когда апрель...» (Ковальчик);
«Свирели соловьиной петь невмочь, / Коль нет уже весны очарованья / И дикой музыкой грохочет ночь.» (Марк Ульпий);
«Когда наша любовь была юна, в весенней свежести расцвета, / Приветствовать её своими песнями имел обыкновенье...» (Руби Штейн);
«Для нас когда-то – в новь весны одета – / Любовь была в мелодии моей...» (Александр Скальв);
«Когда моя любовь сверкала новизною, / Её всегда встречал открытым сердцем я.» (Сергей Евгеньев);
«Любовь не промысел, что судит торг, - / Скупясь ее приоткрываю миру...» (Татьяна-Т Федорова);
«Признаюсь, что весной я не был нем... / Устраивал стихами состязанье...» (Владимир Евгеньевич Замыслов);
«Как ранним летом соловей напев выводит свой, / Но умолкает его свист в сгустившихся садах.» (Валерий Столяров);
«Весенней трелью я любовь младую / Встречала средь проснувшихся ветвей...» (Сокольская Тамара Игоревна);
«Как соловей поёт, но переливов  / К поре созревшей приглушает звон.» (Тамара Евлаш);
“Как соловей, чьи сладостные трели / Смолкают с нарастаньем летних дней...» (Plus);
«Любовь была свежа еще весной, / Когда я был подобен соловью...» (Тацита);
«Наша любовь Млада она Весну пережила / Я ей слагаю песен гимны вешние...» (Святовид Кузелоник);
«Наша любовь была новой, и тогда по весне / Когда у меня была привычка приветствовать ее своим пением...» (Вилли Шекпир);
«Так  в мае  во всю прыть трезвонит ночью лунной / А летом  до весны смолкает соловей.» (Олег Демченко);
«Так соловей поёт весною нежной, / И грустно прячет флейту в сентябре.» (Бэкки Шарп);
«С фасада лета слышно соловья, / Но к зрелым дням свирель смолкает спешно.» (Владимир Тяптин);
«Так соловей справляет праздник лета, / До будних дней раздаривая трель.» (Владимир Поваров);
«Как соловей, я сердцем ей служил, / Сливаясь с песней, до самозабвенья.» (Наталья Чекер);
«Так соловей пел раннею порою, / Но позже отложил свою свирель.» (Тов Краснов);
«Но, ныне август, в звёздный плащ одетый, / И ночи так тихи, и соловьи...» (Наталья Спасина);
«И я замолк, и не звучит мой стих, / Чтоб не испытывать твоё терпенье.» (Анатолий Возвышаев);
«Так по весне берёт коленца соловей / А летом замолкает...не у дел...» (Эрншоо);
«Трель соловья сменила тишина, / Когда пришла для чувств  пора расцвета.» (Николай Самойлов);
«Но смолк свирельный голос из ветвей, / Когда любовь, как плод, в свой срок созрела.» (Валерий Дуров);
«Но летом Филомелы Безмятежным  / И соловей в свирель дудеть устал...» (Галина Девяткина);
«Настало лето с вечною страдой, / и трели стали в тягость Филомеле...» (Наум Сагаловский);
"Во мне жила лишь музыка тогда / И пела свои песни Филомела." (Диана Кучер);
«И соловей, затягивая трель свою весною, / Он в летний час бросает флейту на потом.» (Алия Турсугалиева);
"...Но оставляют соловьи свирели, / Когда приходит лето за весной." (Лягушь);
«Весеннее цветенье откипело, / Но благодатно лето – и рожок, / С улыбкой мудрой, прячет Филомела.» (Вечная Ученица);
«Как  Филомелы песнь посреди лета прервалась, / Дней более зрелых лишь почувствовав приход.» (Элеонора Копылова);
«Весною филомелам не до сна, / А к жатве умолкают их свирели...» (Карий);
«Я соловьём, полночным, заливался / И летом тихим, музыка слышна / А я умолк и с тиражом расстался...» (Артамонов Александр);
«Я часто в песнях посылал приветы. / Как трели соловья, они во мне / Не затихали и в начале лета.» (Ник Тимохин);


Оригинал и подстрочник третьего катрена:

Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough
And sweets grown common lose their dear delight.

Не потому, что летом менее  приятно,
Чем тогда,  когда ее  скорбные гимны делали ночь безмолвной (заставляли ночь умолкнуть),
Но теперь  эта неистовая (безудержная, громкая)  музыка обременяет каждую ветвь (сук),
А ароматы, распространившись, теряют драгоценную приятность (сладость).

Переводы:


"Но что потом?Затихли излиянья. / И музыка утихла на душе." (Диана Кучер);
"Прекрасен мир в молчаньи для поэта. / В полёте жизни счастлив я с тобой." (Олеся Андреева);
«И что за радость в буйном летнем действе, / Когда весною он смиряет ночь?» (Умиджон Шарапов);
«Но время незаметно пролетело / И ночи охватила тишина.» (Ник Тимохин);
«Не то чтоб летом нет жары желанья, / Но птицы не оплакивают ночь.» (Владимир Поваров);
«Не то, что летом менее приятен / Тот гимн печали, что покоит ночь, / А то, что в гвалте тон певца не внятен...» ( Александр Скальв);
«Но летом соловей любви не славит, / И песнь уходит в память на постой...» (Алексей Бинкевич);
«Не потому в июле мне скучней, - / О, вместо соловья гремит оркестр!..» (Исмаев Константин);
«Не потому, что соловьям милей / Цветы весны - плодов заката лета...» (Николай Самойлов);
«Теперь уже из каждого куста / Своя, другая песня раздается.» (Леонид Пауди);
«Нет в песне наслаждения всего, / Когда звучит хорал со всех ветвей.» (Владимир Филиппов);
«Пусть музыка любви звучит во тьме ночей, / И с каждой веточки пусть льётся щебетанье!» (Анатолий Сойнов);
«В  тиши  любви  исполненных  ночей / Подружек  песни  златом  льются  с   веток...» (Анатолий Смоляр);
«Но лето от того не менее прекрасно, / Его не обесценит печальный гимн ночей.» (Сергей Евгеньев);
«Как соловей в ночи скрывает лиру / И одаряет песней новизны, / Потом смолкает, переждав мгновенье...» (Татьяна-Т Федорова);
«Но пробил час, затихла серенада - / Собой дубравы больше не тягчит.» (Сокольская Тамара Игоревна);
«Но ночь есть ночь,её не исчезает шарм, / И лето не замерзнет без сладкоголосой птицы...» (Эрншоо);
«...страсть отягощает / ветвь каждую и прелести любви цветущей / всем становятся доступны...» (Святовид Кузелоник);
«Его печальный гимн в ночи почти угас, / Он стал нам бременем, он сделал бы несчастным.» (Катрина Карпенко);
«...Но та безудержная музыка отяжеляет каждый сук, / И приятные песни, становясь обычными, теряют свою прелесть.» (Вилли Шекпир);
«Но затихает ночь среди ветвей, / Отягощённых трелью необъятной» (Тамара Евлаш);
«Обычной став, теряет обаянье, / Та ветка, что цветет в любую пору.» (Ковальчик);
«Но слишком часто пел я песни эти, / От них теперь оскомина в устах.» (Бэкки Шарп);
«Но прикушу язык, ведь песня спета, / И петь теперь - что продавать товар.» (Марк Ульпий);
«Когда мелодия звучит везде и всюду, / Она теряет прелесть своих нот.» (Алия Турсугалиева);
«Не оттого, что льют, как из ушата, трели / Пернатые вокруг с рассветного утра.» (Олег Демченко);
«А  тяготит чрезмерных звуков бремя, / И прелести доступные ничто.» (Александр Фрейдлес);
«Деревья были музыкой полны, / А ныне дикий ветер завывает...» (Вадим Розов);
«Но музыка теперь гнёт книзу ветви, / А сладкий запах стал теперь горчить.» (Нежная Евгения);
«Ведь к лету птицы стали петь дружней. / Он в общем хоре петь не пожелал.» (Валентин Савин);
«Трель с каждой ветки превращает в ноль / И уникальность, и очарованье.» (Светлана Владимировна Чуйкова);
«А потому, что тяжестью вдруг стало, / Всё то, что было чувственно для них.» (Галина Девяткина);
«А потому, что мой романс не нужен, / Когда поют его со всех ветвей.» (Ирина Каховская Калитина); 
«Мелодия ветров, как и метели, / Не умаляют прелести твоей…» (Наталья Спасина);
«Но лето мою песню унесло / И спрятало навек в ночной тиши.» (Тацита);
«Весной и дикий свист нам дивный перл, / теперь и гимн отягощает нерв...» (Вадим Ильич Росин);
«Но дикой музыки ее кричащие куплеты, / Всю сладость чувства удаляют прочь.» (Элеонора Копылова);
«но дикий звук стал тяжек для ветвей - / цветенье может прелесть потерять.» (Нонна Рыбалко);
«Но потому, что дикой музыкой отягощены все ветви, вероятно, / И прелести доступны повсеместно и выглядят не столь красиво.» (Руби Штейн);
«А звон отягощает каждый сук, / И музыка не кажется уж дивной.» (Владимир Тяптин);
«но  музыкой мой сад отягощен, / а что доступно - больше не прельщает.» (Борис Бергин);
«Но, лишь привыкнув к песне соловьиной, / Сочтёшь его напев невзрачным ты.» (Андрей Козыревъ);
«Но если птицами обсижен каждый сук, / То трели их мне в тягость, а не в радость.» (Гаврилов Олег);
"...Но песнь любви, подхваченная всеми, / Теряет прелесть юную свою." (Лягушь);
«И потеряла сладость песня эта / В круговороте сумасшедших лиц.» (Миронова Наталья);
«И я, чтоб не спугнуть свою мечту, / Остерегаюсь мнений неизвестных.» (Владимир Евгеньевич Замыслов);
«Когда идёт ревнивая игра / Безумцев льстивых, голос милый тише.» (Наталья Чекер);
«И зов нежный флейт смущает дев, / Спелым соком наполненных в августе...» (Сергей Канунников);
«Чтоб яркой  роскоши его такой ленивой  / Не потревожить трелью звонкой вездесущей, / Чтоб не пресытить зрелость сладостью игривой.» (Шер Ирина);
«Но на любовь внезапно ляжет / Минувших дней скупая тень.» (Анна Хмара);
"...Но слишком часто пел я песни эти, / От них теперь оскомина в устах." (Ежевикка);

Оригинал и подстрочник завершения сонета:

Therefore like her I sometime hold my tongue,
Because I would not dull you with my song.

Поэтому, как она, я иногда придерживаю свой язык,
Ибо не хочу наскучить тебе своей песней.

Переводы:

«...когда стихает песнь моя / Я желаю не наскучить ею, Тебе Любимая!» (Святовид Кузелоник);
«Поэтому свой пыл попридержу слегка, / Дабы не надоесть тебе той сладостною песнью.» (Катрина Карпенко);
«Как Филомела, в сентябре я нем, — / Печалить не хочу тебя ничем.» (Бэкки Шарп и А.С.Пушкин); 
«И потому, порой, как Филомела я смолкаю, / Что утомить тебя своею песнью не желаю.» (Элеонора Копылова);
«Как и она, придерживаю стих, / Чтоб звук любви навечно не затих.» (Галина Девяткина);
«И потому велю молчать губам, / Чтоб песня не утратила свой шарм.» (Нежная Евгения);
«Знать, для любви не нужен стал язык, / Когда к нам  лета жар в сердца проник.» (Анатолий Возвышаев);
«Ты прилетаешь ангелом во сне, / Нашёптывая снова о весне!» (Наталья Спасина);
«Поэтому всё чаще о любви хочу молчать / Не искушать судьбу, тебе не докучать.» (Эрншоо);
«Умолкну нынче я, как соловей, / Чтоб завтрашней весной звучать нежней.» (Сокольская Тамара Игоревна);
«Чтоб песней не поранить сердца крик, / На время лучше прикусить язык.» (Владимир Евгеньвич Замыслов);
«Держу я за зубами свой язык: / Я слух твой беспокоить не привык.» (Миронова Наталья);
«И я придерживаю свой язык, / Поскольку, петь напрасно не привык.» (Валентин Савин);
«Да, так меня учили соловьи: / Пореже пой мелодию любви!» (Светлана Владимировна Чуйкова);
«Вот так и я…, уйду в свой мир чуть-чуть, / Чтоб новой песнею тебе любовь вернуть.» (Сергей Евгеньев);
«И я порой готов язык сдержать, / Чтоб в песнях скучным для тебя не стать.» (Александр Скальв);
«Поэтому  мне, как и ей, язык попридержать уместней, /  Я не хочу тебе наскучить — своею песней.» (Руби Штейн);
«Прикусил я язык, смолк -- стал Филомелой? / Не тревожить люд своей песней, уж несмелой...» (Сергей Канунников);
«И потому я  умолкаю о любви моей. / Не утомлю тебя я песнею своей» (Шер Ирина);
«Как соловей, я иногда молчу. / Тебе, мой друг, наскучить не хочу.» (Умиджон Шарапов);
«Как соловей, умолк и я - и пусть! / Боюсь в тебе я песней вызвать грусть.» (Андрей Козыревъ);
«Как соловей, язык я придержал / И песней докучать тебе не стал.» (Владимир Тяптин);
«И чтоб не надоела песнь моя, / Порой молчу я, вроде соловья.» (Ирина Каховская Калитина);
«И я, как он, попридержу язык, / Чтоб к песням ты излишне не привык.» (Тов Краснов);
«Средь хора многих придержу язык, / Чтоб не смутилась ты похвал моих.» (Наталья Чекер);
«И словно соловей, напев я позабуду, / Затянет нас любви круговорот.» (Алия Турсугалиева);
«Поэтому не буду больше петь, / чтоб не наскучить песнями  тебе.» (Борис Бергин);
«И я перед тобой смолк, словно  соловей, / Чтоб впредь не докучать поэзией своей.» (Олег Демченко);
«Молчу! Пора язык свой придержать: / Боюсь тебе стихами досаждать.» (Вадим Розов);
«Я придержу на привязи язык, / Боясь, чтоб друг мой к лести не привык.» (Алексей Бинкевич);
«Попридержу язык, как соловей: / Чем пустомельства больше, тем скучней.» (Косиченко Бр);
«Попридержу и я язык неистощимый, / быть в тягость не хочу своей любимой.» (Карий);
«Я, зная то, не тороплю язык. / Молчание - прекрасней всех музык.» (Вадим Ильич Росин);
«Я помолчу, как тот ночной певец: / Я не шарманщик и не продавец.» (Исмаев Константин);
«И я, как соловей, порой немею, / Чтоб не наскучить песнею своею.» (Сергей шестаков);
«Вот почему, как соловей, и я на время умолкаю, /    Чтобы образ твой не потускнел в стихах, что я слагаю.» (Валерий Столяров);
«И я, как Филомел, хочу молчать, / чтоб песнею тебе не докучать.» (Нонна Рыбалко);
«Я тоже на уста кладу печать, / затем, чтобы тебе не докучать.» (Наум Сагаловский);
«Наскучивать тебе я не привык / И, словно соловей, сдержу язык.» (Марк Ульпий);
«С годами я нежней и праведней люблю. / Я песнь любви пропел и больше не пою.» (Анатолий Сойнов);
«И я молчу, ну как же не молчать. / Чтоб красоты весенней не терять!» (Владимир Поваров);
"Ведь тем тебе наскучить не могу, / Что восхищенье в тайне берегу." (Олеся Андреева);
«Чтоб ты  не стала от стихов скучать, / Решил и я немного помолчать.» (Николай Самойлов);
«Они ворвались этот мир озвучить, - / И я умолк, боясь тебе наскучить.» (Юрий Куимов); 
«И я пою канцону тишины – / Ведь зрелым чувствам трели не нужны.» (Вечная Ученица);
«Я  тоже  предпочту  словам  молчание, / Раз  не  от  слов  зависит  понимание.» (Анатолий Смоляр);
«Любви прекрасный дар, не утомляю песней… / Я и без праздных слов могу тебя любить…» (Лариса Михайлова);
«Я мощь любви в молчанье воплотил, /  Чтоб не наскучил мой тебе мотив.» (Вит Ассокин);
«Тебя люблю я, так зачем опять  / О том тебе словами докучать?» (Гаврилов Олег);
«Смолчу и я, не хочется опять / Тебе, в который раз, надоедать.» ( Ник Тимохин);
«Затем сонет мой ждет достойных дней, / Чтоб не наскучить песнею своей!» (Владимир Майдашев);
«Вот потому и я смыкаю уста свои... как соловей, / Чтоб не наскучить, обрывает рулады музыки своей.» (Вилли Шекспир);
" Поэтому стал меньше петь и я,/ Тебя чтоб поберечь, любовь моя." (Эдуард Хвиловский);
«И я как соловей умерив пенье, / Уж ей не докучаю утомленьем.» (Тамара Евлаш);
«Щажу твой слух, смиряя жар сердечный, / Чтоб песней не наскучить бесконечной.» (Олег Добровольский);
"Что ж, следуя примеру соловья, / Боясь наскучить, замолчу и я." (Лягушь);
"И я умолкну,подобно музыке внутри / Но в сердце эту песню сохрани." (Диана Кучер);
«Я больше не пою. Я стал немым, / тебя не муча пением своим.» (Юрий Лифшиц);  «Пускай же, в череде зимы и лета / С цветами оживут слова поэта.» (Ковальчик);
"Как соловей, я осенью молчу, / Тебя печалить песней не хочу." (Ежевикка);


Переводчики:

Plus       http://www.stihi.ru/2002/08/06-598
Анна Хмара       http://www.stihi.ru/2004/04/03-523
Санталов       http://www.stihi.ru/2005/03/16-287
Тамара Евлаш       http://www.stihi.ru/2008/08/15/738
Александр Фрейдлес       http://www.stihi.ru/2008/11/27/4586
Юрий Лифшиц       http://www.stihi.ru/2008/12/17/1302
Валерий Дуров       http://www.stihi.ru/2009/04/01/5119
Вилли Шекспир       http://www.stihi.ru/2009/05/13/7929, http://www.stihi.ru/2009/09/09/51
Валентин Савин       http://www.stihi.ru/2009/05/23/3171
Карий       http://www.stihi.ru/2009/07/08/4658

Владимир Майдашев       http://www.stihi.ru/2009/07/19/410
Артамонов Александр       http://www.stihi.ru/2009/09/21/6096
Наталья Чекер       http://www.stihi.ru/2010/02/12/2258
Glory       http://www.stihi.ru/2010/03/02/1311
Косиченко Бр       http://www.stihi.ru/2010/03/04/5392
Юрий Куимов       http://www.stihi.ru/2010/03/30/5831
Сергей Шестаков       http://www.stihi.ru/2010/04/26/7307
Гаврилов Олег       http://www.stihi.ru/2010/06/12/2873
Вит Ассокин       http://www.stihi.ru/2010/10/13/9554
Наум Сагаловский       http://www.stihi.ru/2011/02/16/7887

Ирина Каховская Калитина       http://www.stihi.ru/2011/04/07/7988
Марк Ульпий        http://www.stihi.ru/2011/05/19/6233
Лариса Михайлова      http://www.stihi.ru/2011/07/18/4358
Николай Самойлов       http://www.stihi.ru/2011/10/19/8430, http://www.stihi.ru/2011/12/05/8847
Алексей Бинкевич       http://www.stihi.ru/2011/11/17/3092
Владимир Филиппов 50       http://www.stihi.ru/2012/03/02/8496
Вечная Ученица       http://www.stihi.ru/2012/05/29/3499
Борис Бергин       http://www.stihi.ru/2012/06/16/1198
Алия Турсугалиева       http://www.stihi.ru/2012/06/23/5734
Тов Краснов       http://www.stihi.ru/2012/07/18/6427

Нонна Рыбалко — Переводы Шекспира       http://www.stihi.ru/2012/09/27/1803
Олег Демченко 1       http://www.stihi.ru/2012/10/16/4670
Анатолий Смоляр       http://www.stihi.ru/2012/12/06/7275
Исмаев Константин       http://www.stihi.ru/2013/02/21/11615
Сергей Евгеньев        http://www.stihi.ru/2014/02/22/2748
Галина Девяткина      http://www.stihi.ru/2014/03/10/3159
Вадим Ильич Росин       http://www.stihi.ru/2013/03/17/3913
Анатолий Сойнов       http://www.stihi.ru/2013/04/16/1476
Владимир Поваров       http://www.stihi.ru/2013/08/04/8087
Леонид Пауди       http://www.stihi.ru/2013/11/10/7009

Александр Скальв       http://www.stihi.ru/2014/04/22/6822
Элеонора Копылова       http://www.stihi.ru/2014/05/14/302
Руби Штейн       http://www.stihi.ru/2014/05/28/6822
Ковальчик       http://www.stihi.ru/2014/12/05/6030
Вадим Розов - Поэтические Переводы       http://www.stihi.ru/2014/05/31/3878
Владимир Тяптин       http://www.stihi.ru/2015/01/01/2358
Эрншоо       http://www.stihi.ru/2015/02/10/11153
Ник Тимохин       http://www.stihi.ru/2015/04/21/1871
Сергей Канунников Поэзия       http://www.stihi.ru/2015/05/05/6871, http://www.stihi.ru/2015/08/03/584
Тацита       http://www.stihi.ru/2015/06/02/7980

Валерий Столяров       http://www.stihi.ru/2015/06/03/6222
Умиджон Шарапов        http://www.stihi.ru/2015/06/22/3456
Сокольская Тамара Игоревна       http://www.stihi.ru/2015/07/23/5099
Владимир Евгеньевич Замыслов       http://www.stihi.ru/2015/08/25/7588
Татьяна-Т Федорова       http://www.stihi.ru/2015/09/21/9020
Светлана Владимировна Чуйкова       http://www.stihi.ru/2015/12/26/10365
Катрина Карпенко        http://www.stihi.ru/2016/01/27/11863
Миронова Наталья       http://www.stihi.ru/2016/02/21/5707
Шер Ирина       http://www.stihi.ru/2016/07/04/5850
Олег Добровольский       http://www.stihi.ru/2016/12/23/503

Бэкки Шарп      http://www.stihi.ru/2016/05/13/9722, http://www.stihi.ru/2017/05/22/8498
Нежная Евгения       http://www.stihi.ru/2016/09/14/10159
Олег Добровольский       http://www.stihi.ru/2016/10/14/7124
Анатолий Возвышаев       http://www.stihi.ru/2016/11/19/2674
Андрей Козыревъ       http://www.stihi.ru/2017/04/16/2916
Наталья Спасина 2       http://www.stihi.ru/2017/01/05/8314
Святовид Кузелоник       http://www.stihi.ru/2017/05/21/4973
Олеся Андреева       http://www.stihi.ru/2004/03/27-1105
Лягушь        http://www.stihi.ru/2016/12/12/5685
Эдуард Хвиловский 2        http://www.stihi.ru/2010/10/06/1162   

Диана Кучер       http://www.stihi.ru/2014/05/28/10750
Ежевикка       http://www.stihi.ru/2016/01/21/2654


Рецензии