Перевод сонета Шекспира 14

По звёздам я судьбу не предвещаю,
Но всё же обладаю ремеслом.
Нет, к магам я себя не причисляю,
Чтоб предсказать всем радость или гром.

И даже на короткое мгновенье
Не нареку дождей, ветров и гроз,
Определив небесное знаменье,
Сказав вождям, не будет ли угроз.

Но по твоим глазам я прочитаю
Все мысли, что по звёздам не узнать.
Лишь верность с красотою почитаю,
Коль в детях своих будешь процветать.

Иначе предскажу тебе такое:
Конец настанет правде с красотою.


Рецензии
Талантливый , красивый перевод !
Молодец !
С теплотой ,

Татьяна Горчилина   12.10.2017 00:18     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →