Нигредо... Рубедо... Альбедо...

Над ускользающим рубедо*
Алхимик возится всю ночь, 
Колдует маг в плену нигредо*,
Сомненья отгоняя прочь.
Он над волшебным эликсиром,
Что продлевает жизни дни –
Не там, в потустороннем мире,
А здесь, – колдует до зари.
Он видел философский камень,
Почти держал его в руках!
Тот был так ярок, уникален,
Но вдруг растаял на глазах.
И серебра нет от альбедо*… 
С последней утренней звездой
Не сдавшийся, хоть без победы,
Уставший маг идёт домой.
 
Вот солнце блюдом катит медным. 
Бормочет странный старый маг:
— Нигредо… Эликсир!.. Рубедо!.. – 
И вера слышится в словах.

шшшшшшш о шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш о шшшшшшш

*       —  нигредо (от лат. Nigredo – чернота), алхимический термин,
обозначающий первый этап Великого делания: образование из компонентов
однородной чёрной массы.
**      —  альбедо – (от лат. Albus – белый) следующая алхимическая
стадия, при которой металлы должны были превращаться в серебро.
***  —  рубедо (от лат. Rubedo, буквально «краснота») – алхимический
термин одного из этапов на пути к созданию эликсира жизни и
философского камня.


Рецензии
отличный стих у Вас получился!

Екатерина Монтерей   16.06.2021 20:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Екатерина, за визит и отзыв.

Людмила Данилова   24.06.2021 16:36   Заявить о нарушении