Семьдесят шесть переводов 74-го сонета Шекспира
But be contented: when that fell arrest
Without all bail shall carry me away,
My life hath in this line some interest,
Which for memorial still with thee shall stay.
Но будь согласным (не возражай), когда этот жестокий (беспощадный) арест
Безо всякого (любого) залога (поручительства) унесет (заберет) меня отсюда;
Моя жизнь имеет некоторый (какой-то) интерес (процент, долю) в этой строке,
Которая вместо памятника безмолвно останется с тобой.
Переводы:
“Ты не горюй, что будет мой арест / И что возьмёт меня карга с косою...» (Светлана Владимировна Чуйкова);
"Ты не горюй, когда наступит срок, / И явится за мной карга с косою..." (Светлана Владимировна Чуйкова);
"Не унывай, когда чумной арест / Меня проглотит, как других калек..." (Эдуард Хвиловский);
«Не плачь, когда за мной придёт конвой / И уведёт без права возвращенья...» (Николай Самойлов);
«Когда мой смертный ангел – серый мент – / Мне руки заломив, меня повяжет...» (Александр Кучерук);
"...То жизнь моя резонный интерес / В глазах твоих в миг скорби обретёт." (Селена Хайд);
«Ты не горюй, когда уйду ни с чем, / Без права жить, без права переписки.» (Анатолий Возвышаев);
"Ты не горюй, не сетуй впопыхах, / Когда навеки я уйду отсюда..." (Ирина Михайлова);
«Без права на свободу и любовь, / Меня жестокость в жизни ожидает...» (Вектор Вектор);
«Я буду рад, коль душу упекут / Куда-нибудь подальше, за решетку.» (Владимир Поваров);
«Что ж будь спокоен, сыпя мне курган, / Закладом мне пред Богом не ручаться...» (Дмитрий Волжанин);
«Доволен буду, когда смерть сочтёт / Отсрочку дать без всякого залога.» (Тамара Евлаш);
«Довольно: это потеряло смысл, / Утратив всё, что мог я унести.» (Миронова Наталья);
«Не беспокойся: этот мрачный склеп, / В котором пребывание бессрочно, / Не страшен мне...» (Александр Цирлинсон);
«Спокоен будь: не сгинешь ты во тьме - / Тебе я стелл-стихов построил много.» (Гаврилов Олег);
«Ведь жизнь моя – рифмованные строчки, / Которые останутся с тобой.» (Наталия Серго);
«...Я буду жить, как след, внутри тебя, / В твоих воспоминаньях, вероятно.» (Эйльем Лард);
«Моя строка, ей не утратить места / В воспоминаниях твоих на много лет» (Карий);
«Горсть нежных строк - да попадет под взгляд / Твоих забвений, облегчив мой крест.» (Анатолий Смоляр);
«Горсть строк - да попадет под мёртвый взгляд / Забвенья, облегчив мой тяжкий крест» (Анатолий Смоляр);
«Не тело, но строка – вот мой итог.» (Исмаев Константин);
«Ты ж помни: завершит мой век короткий / Ни крест, ни монумент, а этот слог.» (Борис Поздняков);
«Оставлю я на память не протест, / А задушевность этих кратких строк.» (Марк Ульпий);
«Жизнь моя ростком взрастёт сквозь строки, / Что память сохранят Любви – знай это!..» (Сергей Канунников);
«Я жизнь свою продолжу посредством этих строк, / Что я на память навсегда оставлю для тебя.» (Руби Штейн);
«Строка моих стихов протянет за собой / От жизни след, оставив за спиной / Ту часть меня, что лучшею была...» (Антипкина Анастасия);
«Мои стихи, как нежный поцелуй, / Тебе о прошлом памятью пусть будут.» (Владимир Евгеньевич Замыслов);
«Стихи оставлю - их не украдут, / А жизнь не много на весах потянет.» (Дина Фиалковская);
«В стихах я проживу лет сто иль двести, / И радость каждой принесу душе.» (Ник Тимохин);
«Лишь в этих строках жизнь моя имеет интерес, / Сей книжкою стихов с тобой остаться, милый.» (Валерий Столяров);
«Ведь в строчках, я запрятал столько мест, / Где жизнь моя, вновь встретится с тобою.» (Светлана Владимировна Чуйкова);
"...Останусь жить я в мире этих строк, / Где памятных мгновений и не счесть." (Нина Самогова);
"...Свой образ верно для тебя храня, / Я буду жить под сенью этих строк." (Амаретте);
Оргинал и подстрочник второго катрена:
When thou reviewest this, thou dost review
The very part was consecrate to thee:
The earth can have but earth, which is his due;
My spirit is thine, the better part of me:
Когда ты пересмотришь это, ты снова увидишь
Ту самую часть, посвященную тебе;
Земля (прах) может получить только землю (прах, плоть), которая ей следует;
Мой дух (душа) — твой, лучшая часть меня:
Переводы:
"Как новым взглядом вновь увидишь ты / Саму суть, посвящённую тебе..." (Андрей Никаноров);
"Ты будешь вновь и вновь читать стихи / В них часть меня тебе посвящена." (Нина Самогова);
«Читая, вновь найдёшь в моих стихах / Всё, что в себе я посвятил тебе.» (Тов Краснов);
"Читая, ты найдешь в моих стихах / Смысл бытия и жизни бесконечной..." (Джеймс Гудвин-Волшебник);
"...читая снова этот стих,/ Увидишь часть меня, что не сумела / Прибрать земля, в которой я затих." (Ирина Михайлова);
«Лишь строчек вязь, написанная мной, / Которую повсюду я царапал, / Как говорил отец куриной лапой...» (Александр Кучерук);
«...разорвав к чертям грудную клетку, / Душа его бессмертная в стихах / Поет, как будто соловей на ветке.» (Александр Кучерук);
"Когда её ты будешь вспоминать, / То вспомнишь то, что было о тебе..." (Селена Хайд);
«Все строки были отданы тебе / Пожизненно как дар, и неделимый.» (Светлана Груздева);
«Ты обретёшь наследие твоё, / Когда сонет прочтёшь мой не спеша.» (Симона Савой, она же Бэкки Шарп);
"Ты обретёшь наследие твоё,/ Когда сонет прочтёшь мой не спеша." (Амаретте);
«Вновь обозрев нехитрых строк поля, / Увидишь ты меня в своей судьбе...» (Александр Скальв);
«Раскрой мой том, - найдёшь мою весну, / Любовь, не побеждённую судьбою.» (Андрей Козыревъ);
«Возьмёшь стихи – взгляни в них в эту часть лишь, / Что посвятил тебе лишь только я...» (Владимир Тяптин);
«Прочтя стихи, увидишь, как же мало / Теряешь ты...» (Борис Поздняков);
«Ты на него посмотришь, не смотря...» (Владимир Поваров);
«Возьмёт земля скудельный мой сосуд, / Но дух с тобой остаться будет рад.» (Санталов);
«Возьмёт земля скудельный мой сосуд, / Но дух с тобой остаться будет рад.» (Сергей Шестаков);
«В земле - земное лишь найдёшь. / Души моей не жалуй никому.» (Валентин Савин);
«...я не весь сошел в темь пустоты: / Душа взошла к тебе! Владей же ею!» (Анатолий Смоляр);
«...и сможет уловить твой чутий слух / дыханье квинтэссенции любви...» (Хальк);
«Земля получит тлен, его забудешь, / А мою душу сохранишь себе.» (Галина Девяткина);
«Земле достанется по праву прах. / Червям работы выпадет немало.» (Анатолий Сойнов);
«Земля – земле, она лишь в её власти, / Часть лучшая – душа моя – твоя...» (Владимир Тяптин);
"Земля – земле, а дух мой весь тебе, / Твоей обворожительной судьбе." (Эдуард Хвилевский);
«Земля к земле, но Дух мой – жар огня, / Тебе в наследство завещаю, слышишь?» (Зеркала Шекспира);
«На времени подставленный клинок / Мечтает тело бренное упасть, / Завоевателю подставив бок...» (Татьяна-Т Федорова);
«Земля возьмёт лишь прах, но не любовь, / Не душу и не высшее начало.» (Анатолий Возвышаев);
"...Земле пойдёт земля и прах её, / Тебе всё лучшее во мне — душа." (Ежевикка);
«мой дух навек останется с тобой, / мой прах во прахе должен запропасть.» (Юрий Лифшиц);
«Мой прах в земле потерян будет где-то, / И ничего уже не поменять...» (Ник Тимохин);
«...И часть меня, ту, что с тобой, с тех пор, / Как всё земное страстью на запястья, / В прекрасном, Бог отдал нам навсегда.» (Вектор Вектор);
Оригинал и подстрочник третьего катрена:
So then thou hast but lost the dregs of life,
The prey of worms, my body being dead,
The coward conquest of a wretch's knife,
Too base of thee to be remembered.
То есть (итак), __её ты имеешь, а теряешь отбросы (осадок, отстой) жизни,
Добычу червей, умрет мое тело,
Трусливая победа ножа негодяя (подлеца),
Слишком низменное, чтобы запомниться тебе.
Переводы:
"ы потеряешь только бренный хлам: / Добычу для червей, что ждёт могила..." (Светлана Владимировна Чуйкова);
"Со мной ты потерял лишь потроха, / Еду червей, безжизненную клеть..." (Эдуард Хвилевский);
"Утратишь ты лишь пищу для червей, / Лишь тлен исчезнет в час, когда умру." (Ежевикка);
"Ты потеряешь худшее во мне – / Отбросы жизни, низменное тело..." (Джеймс Гудвин-Волшебник);
"Теряешь лишь от жизни перегной, / Червей пир, тело мёртвое моё..." (Андрей Никаноров);
"Остатки жизни сгинут неспеша, / Червей добыча - тело - пусть умрёт..." (Селена Хайд);
"Что ты теряешь, если так взглянуть? / Лишь тленные отбросы этой жизни..." (Ирина Михайлова);
«Что наше тело? – Скопище солей, / Мишень ножу, разбойнику добыча, / Подонки жизни, пиршество червей?..» (Алексей Бинкевич);
«...Осадок жизни, превращённой в пар, / Добыча тварей недр земных и тленья, / Трусливого ножа смердящий дар...» (Вадим Розов);
«То, что должно пред тем, как умереть, / Иль вживе сгнить, или попасть под нож, / О том едва ли стоит сожалеть.» (Исаак Розовский);
«В твоих руках останки лишь поэта / Червей улов, вот тело мертвеца...» (Карий);
«...Напрасно мы, теряя тело, хнычем.» (Николай Самойлов);
«...Потеряно тобою очень мало: / Лишь тело, что старухина коса / Привычно, без раздумий, покромсала.» (Александр Фрейдлес);
«Нет толка от моих мощей, / Они червям добыча...» (Руби Штейн);
«Меня ты отшвырнула, как отброс, / Когда я стал добычею червей...» (Миронова Наталья);
«Теряешь ты не больше чем отброс – / Умрёт ведь тело – место для червей...» (Владимир Филиппов);
«Ты лишь теряешь мой отброс и хлам, / Червей добычу – тело мертвеца...» (Александр Скальв);
«Отбросы жизни вскоре потеряешь, / Добычей станет тело для червей...» (Галина Девяткина);
«Так что не плач теряя этот прах, / Его сожрут прожорливые черви.» (Владимир Евгеньевич Замыслов);
«И пусть утратишь ты останков жизни бремя, / Они в умершем теле – добыча для червей...» (Валерий Столяров);
«...тело уж не более, чем тлен. / Земли забота и червей отрада...» (Анатолий Возвышаев);
«...дух тебе принадлежит, друг верный. / Храни его, прошу, не умоляй / Вернуть мои останки: сгложут черви.» (Светлана Груздева);
«Мой дух пребудет вечно - всех живей...» (Андрей Козыревъ);
«Утешься, бренной плоти не вернешь. / Тебя не стОит жалкий пир червей!» (Марк Ульпий);
«Ты растеряешь камешки обид / И плоть, что станет для червей отрадой.» (Олег Павловский);
«Что потеряешь ты? Одно гнильё, / Червей добычу, труп ничтожный мой...» (Тов Краснов);
"...Добыча для старухиных ножей, - / Лишь пепел разлетится на ветру." (Бэкки Шарп);
"...Старухиной косы пустой трофей, — / Лишь пепел разлетится на ветру." (Амаретте);
«Плоть ценна тем, что содержалось в ней.» (Assonnetor);
«Ты потеряешь бытия отбросы...» (Борис Бергин);
«И не достоин памяти твоей / Полуистлевший труп трухлявый.» (Леонид Пауди);
«Останков бренных не жалей моих, - / Они любимый корм земных червей.» (Валентин Савин);
«Со мной ушло безжизненное тело, / Впустив червей на пир под мертвый кров.» (Анатолий Смоляр);
«...И вправе ты меня ножом согреть, / Чтоб память о тебе и там не тлела.» (Тамара Евлаш);
«...И гордый дух не ведает кинжала.» (Олег Павловский);
«И в спину твой предательский удар / В твоих воспоминаньях будет вечно.» (Эйльем Лард);
«... Пируют черви под моим крестом. / Конкистой труса – нож. А может, я / Был слишком низок в мнении Твоем?» (Илья Бестужев);
«...я для червей добычей стану, / Причин иных для смерти не найдя,/ Как подлый нож в таверной драке спьяну.» (Гаврилов Олег);
«Сквозь годы доберется мой талант; / От мертвого к живым спешащий вестник.» (Александр Кучерук);
«И по телу умершему слёзы / Над могилой попусту не лей.» (Олег Демченко);
«c тобой пребудет вечно на Земле / моя неразделяемая часть...» (Хальк);
«...плоть земная, подло на ножи / Поставленная временем суровым.» (Владимир Поваров);
«...Червей добыча курдюк с костями – / Столь низменная вещь -- чтоб помнил Ты!» (Сергей Канунников);
«Моё лицо и руки, пальцы, рот / Не стоит помнить после смерти...» (Зеркала Шекспира);
«...Теперь я — благость для червей, / Для мародёра лишь — материал. / И в памяти не задержусь ничей.» (Умиджн Шарапов);
«Червям уйдет все то, что изгнивало. / Исчезнет то, что нужно потерять...» (Анатолий Слободянюк);
«...Одежды этой я стесняюсь сам, / Которую судьба так износила.» (Светлана Владимировна Чуйкова);
«Ведь слишком низок, чтобы помнить нам, / Трофей ножа гнилого подлеца.» (Александр Скальв);
«Старухиной косы пустой трофей, — / Лишь пепел разлетится на ветру.» (Симона Савой, она же Бэкки Шарп);
«Любовь мы обретаем на года; / Не для червей, ножей, чудес потеря.» (Вектор Вектор);
«И смерти не показывай свой страх, / Побереги на старость свои нервы.» (Владимир Евгеньевич Замыслов);
"Нам Смерть с её косой не побороть / Ничтожно тело жалкое людей." (Нина Самогова);
Завершающее двустишие (замок) с подстрочником:
The worth of that is that which it contains,
And that is this, and this with thee remains.
Ценность сего - то, что оно содержит в себе,
И это есть то, что останется с тобой.
Переводы:
«Пусть аскариды тление сосут! / Ты выпил зелье — не жалей сосуд.» (Косиченко Бр);
«Ценна во мне моя душа, не тело. / Она в стихах моих сидит всецело.» (Валентин Савин);
«Нет в этом мире лезвия острей, / Чем смертный грех, что в памяти твоей.» (Эйльем Лард);
«Но худшее из этого, друг мой: / Мой смертный грех останется с тобой!» (Дмитрий Волжанин);
"Но ценность, что внутри заключена - / Жизнь творчества - бери, тебе она." (Светлана Владимировна Чуйкова);
«Что было ценного - заключено внутри, / Останется с тобой, ты посмотри» (Карий);
«Своей душой живёт сосуд любой: / Мной полон стих, а стих всегда с тобой.» (Вит Ассокин);
«Но я навек в стихах красу твою / Тебе и всем на свете сохраню.» (Гаврилов Олег);
«И там её как ценность содержать, / Где вынужден я буду пребывать.» (Тамара Евлаш);
«Что тело? Пусть оно гниет к чертям, / Зато душа останется друзьям…» (Александр Кучерук);
«Смерть только тело бренное попрала, / А остальное всё твоё – по праву.» (Алексей Бинкевич);
«Ей – то, что мной давно быть перестало. / Тебе – все грани моего кристалла.» (Светлана Груздева);
«Задача смерти – прах перемолоть. / Мой дух получишь ты. Ну, и Господь…» (Исмаев Константин);
«Что жалеть покинутое тело, / Коль душа так высоко взлетела!» (Олег Демченко);
"В нём ценность, что имеет всей душой, / Что остаётся навсегда с тобой." (Андрей Никаноров);
«пусть телу жизнь не оставляет шанс -/ тебе принадлежит моя душа.» (Хальк);
«То, что в нём ценно, то внутри поэта, / А если так - и так твоё всё это.» (Тов Краснов);
«Вот ценность моей жизни – в этих моих строках, / И всё, что ценно, остаётся с тобой вне сроков.» (Павел Чибряков);
«А ценно то, что в теле содержалось, / оно с тобой - не тронет смерти жало.» (Борис Бергин);
«Все, что в нем ценного - содержится с душою, / Которая в стихах останется с тобою.» (Анатолий Плево);
«Но то бесценно, что внутри живет. / И это – здесь. И это не умрет.» (Вечная Ученица);
«Нектар души прекраснее фиала, / Возьми, – тебе его недоставало.» (Олег Павловский);
«И пусть душа смердит в темнице дня, / Но память сердца вызволит меня!» (Владимир Поваров);
«Душа тебя от козней оградит, / А в грустный час с любовью усладит.» (Анатолий Сойнов);
«Когда уйду, чтоб вечным сном уснуть, / С тобой строки моей пребудет суть.» (Марк Ульпий);
«А ценность – в том, что телу придаётся, – / Мои стихи – с тобою остаётся.» (Владимир Тяптин);
«Сонеты ценность в себе содержат: / Талант и Душу – они Тебя поддержат!» (Сергей Канунников);
«Ведь ты - моё богатство, мой кумир. / С тобой мои мечты, в тебе - весь мир.» (Александр Цирлинсон);
«Узнаешь лучше, прочитав стихи, / В них я с тобой и тем ценны они.» (Зеркала Шекспира);
«Вся ценность в том, что представлял я, собственно, собой, / А это творчество моё — оно останется с тобой.» (Руби Штейн);
"Вся ценность тела — это мой талант, / Мой дух, он — твой, и я тому гарант..." (Ирина Михайлова);
«Лишь те бриллианты – свет моей души, / Тебе, как прежде, будут хороши.» (Александр Скальв);
«Но творчество моё в судьбе твоей / Останется, как то, что всех главней.» (Вектор Вектор);
"В нём ценно содержание одно, - / Оно вовек тебе завещено." (Бэкки Шарп);
"В нём ценно содержание одно, — / Тебе навек завещано оно." (Амаретте);
«Но в том цена, и в том твое богатство: / Способна лишь строка навек остаться.» (Татьяна-Т Федорова);
"Всё лучшее тебе я отдаю – / И душу, и поэзию свою." (Джеймс Гудвин-Волшебник);
«Нужна цена придирчивой судьбе, / И цену знаешь ты самой себе.» (Миронова Наталья);
«Так, видно, предначертано судьбой – / Я твой творец – и остаюсь с тобой.» (Анатолий Возвышаев);
«Ты сохрани на память мой сонет, / Он нашей долгой дружбы чёткий след.» (Ник Тимохин);
«Душе ни суд не страшен, ни разбой, / она навек останется с тобой.» (Наум Сагаловский);
"Вся ценность жизни спрятана внутри, / На это через годы посмотри." (Селена Хайд);
"В углах души был спрятан жемчуг мой, / И он остался навсегда с тобой." (Эдуард Хвиловский);
"В нём ценно содержание одно, — / Вовек тебе завещано оно." (Ежевикка);
"А то, что ценно дух содержит мой, / Стихи мои останутся с тобой." (Нина Самогова);
Переводчики:
Санталов http://www.stihi.ru/2003/02/05-314
Александр Сокол Переводы http://www.stihi.ru/2004/12/12-877
Марк Ульпий http://www.stihi.ru/2007/09/10/1825
Наталия Серго http://www.stihi.ru/2007/12/06/727
Илья Бестужев http://www.stihi.ru/2008/05/14/1067
Дмитрий Волжанин http://www.stihi.ru/2008/05/14/1798
Эйльем Лард http://www.stihi.ru/2008/05/14/2646
Тамара Евлаш http://www.stihi.ru/2008/06/14/1208
Александр Фрейдлес http://www.stihi.ru/2008/11/06/2380
Юрий Лифшиц http://www.stihi.ru/2008/12/15/1458
Валентин Савин http://www.stihi.ru/2009/03/06/2637
Карий http://www.stihi.ru/2009/11/10/6164
Glory http://www.stihi.ru/2010/02/04/1444
Косиченко Бр http://www.stihi.ru/2010/02/12/2412
Александр Кучерук http://www.stihi.ru/2010/02/12/2431
http://www.stihi.ru/2010/02/28/5726
Сергей Шестаков Избранные Сонеты http://www.stihi.ru/2010/04/26/7307
Гаврилов Олег http://www.stihi.ru/2010/05/15/5312
Вит Ассокин http://www.stihi.ru/2010/09/13/6921
Ирина Каховская Калитина http://www.stihi.ru/2010/12/25/3795
Татьяна Смирновская http://www.stihi.ru/2011/02/08/1790
Наум Сагаловский http://www.stihi.ru/2011/02/16/7887
Николай Самойлов http://www.stihi.ru/2011/10/19/8430, http://www.stihi.ru/2011/12/05/8847
Алексей Бинкевич http://www.stihi.ru/2011/11/24/3604
Олег Павловский http://www.stihi.ru/2012/01/14/5126, http://www.stihi.ru/2013/03/28/6494
Вечная Ученица http://www.stihi.ru/2012/02/11/1178
Борис Бергин http://www.stihi.ru/2012/02/13/10093
Владимир Филиппов 50 http://www.stihi.ru/2012/02/19/11360
Павел Чибряков http://www.stihi.ru/2012/05/01/4131
Тов Краснов http://www.stihi.ru/2012/06/07/1535
Хальк http://www.stihi.ru/2012/06/13/228
Нонна Рыбалко — Переводы Шекспира http://www.stihi.ru/2012/09/25/2363
Олег Демченко 1 http://www.stihi.ru/2012/10/05/140
Анатолий Смоляр http://www.stihi.ru/2012/12/06/7275
Исмаев Константин http://www.stihi.ru/2012/10/14/2409
Леонид Пауди http://www.stihi.ru/2013/03/01/564
Борис Поздняков http://www.stihi.ru/2013/07/23/2314
Владимир Поваров http://www.stihi.ru/2013/07/25/22
Assonnetor http://www.stihi.ru/2013/08/28/5866
Анатолий Плево http://www.stihi.ru/2013/09/26/10433
Анатолий Смоляр http://www.stihi.ru/2013/12/07/3134
Анатолий Слободянюк http://www.stihi.ru/2014/01/03/11322
Исаак Розовский http://www.stihi.ru/2014/01/04/4621
Александр Скальв http://www.stihi.ru/2014/02/05/5967
Галина Девяткина http://www.stihi.ru/2014/03/09/866
Анатолий Сойнов http://www.stihi.ru/2014/03/31/1481
Антипкина Анастасия http://www.stihi.ru/2014/04/06/10285
Зеркала Шекспира http://www.stihi.ru/2014/04/26/3854
Вектор Вектор http://www.stihi.ru/2014/04/29/5020
Руби Штейн http://www.stihi.ru/2014/05/18/8085
Вадим Розов — Поэтические Переводы http://www.stihi.ru/2014/05/22/3254
Александр Цирлинсон http://www.stihi.ru/2014/09/10/2107
Владимир Тяптин http://www.stihi.ru/2014/12/30/6751
Ник Тимохин http://www.stihi.ru/2015/04/21/1871
Сергей Канунников Поэзия http://www.stihi.ru/2015/04/25/6640, http://www.stihi.ru/2015/08/01/4251
Валерий Столяров http://www.stihi.ru/2015/06/03/6222
Умиджон Шарапов http://www.stihi.ru/2015/06/15/3402
Владимир Евгеньевич Замыслов http://www.stihi.ru/2015/08/11/1471
Миронова Наталья http://www.stihi.ru/2016/01/04/4698
Светлана Владимировна Чуйкова http://www.stihi.ru/2016/02/21/7745
Бэкки Шарп = Симона Савой = Валерия http://www.stihi.ru/2016/05/10/2992,
http://mustran.ru/2013/work/1604
Татьяна-Т Федорова http://www.stihi.ru/2016/05/30/5394
Светлана Груздева http://www.stihi.ru/2016/06/09/8061
Дина Фиалковская http://www.stihi.ru/2016/09/01/148
Надия Зак http://www.stihi.ru/2016/09/04/10207
Анатолий Возвышаев http://www.stihi.ru/2016/11/09/2765
Олег Лучинцев http://www.stihi.ru/2017/03/11/9019
Андрей Козыревъ http://www.stihi.ru/2017/04/16/2916
Борис Архипцев 2 http://www.stihi.ru/2017/04/27/928
Ирина Михайлова 13 http://www.stihi.ru/2017/05/14/106
Селена Хайд http://www.stihi.ru/2017/07/01/6024
Джеймс Гудвин-Волшебник http://www.stihi.ru/2017/08/04/2130
Андрей Никаноров http://www.stihi.ru/2017/08/07/10405
Эдуард Хвиловский 2 http://www.stihi.ru/2010/10/06/1162
Ежевикка http://www.stihi.ru/2015/10/13/788
Нина Самогова http://www.stihi.ru/2016/04/01/4471
Амаретте http://www.stihi.ru/2016/05/10/2992
Свидетельство о публикации №117092405758