Шри Ауробиндо. Савитри 7-5 Обретение души

Шри Ауробиндо. Савитри
   Книга VII. Книга Йоги
   Песнь 5. Обретение души


Эпическая поэма Шри Ауробиндо «Савитри» основана на древней ведической легенде о преданной жене царевне Савитри, которая силой своей любви и праведности побеждает смерть и возвращает к жизни своего умершего мужа царевича Сатьявана. Шри Ауробиндо раскрывает символическую суть персонажей и сюжета древней легенды и использует ее для выражения собственных духовных постижений и свершений. При создании эпоса он ставил задачу выразить в слове высшие уровни Сверхсознания, доступные человеку, чтобы помочь всем духовным искателям соприкоснуться с этими уровнями и возвыситься до них. Результатом стала грандиозная эпическая поэма в 12 Книгах (49 Песней) общим объемом около 24 000 строк, являющаяся наиболее полным и совершенным выражением уникального мировоззрения и духовного опыта Шри Ауробиндо с его глобальным многомерным синтезом, а также самым большим поэтическим произведением, когда-либо созданным на английском языке.

Эпос «Савитри» представляет собой глубокий органичный синтез восточного и западного миропонимания и культуры, материализма и духовности, мудрости незапамятных веков и научных открытий настоящего, возвышенной классики и смелого модернизма, философии и поэзии, мистики и реализма, откровений прошлого и прозрений будущего. Здесь мы встречаем и поражающие воображение описания всей иерархии проявленных миров, от низших инфернальных царств до трансцендентных божественных сфер, и пронзительные по своей глубине и живой достоверности откровения немыслимых духовных реализаций, и грандиозные прозрения о сотворении мира, о вселенской эволюции, о судьбе человечества. Это откровение великой Надежды, в котором Любовь торжествует над Смертью, а человек, раскрывая истину своего бытия, побеждает враждебных богов и неотвратимый рок.



* * *

Шри Ауробиндо
Sri Aurobindo


САВИТРИ
SAVITRI


Легенда и Символ
A Legend and a Symbol



Книга VII. Книга Йоги
Book VII. The Book of Yoga


Песнь 5. Обретение души
Canto 5. Finding of the Soul



Савитри рождается на земле в ответ на мольбу всего мира. Выразителем этой мольбы становится царь Ашвапати — могучий дух, воплощенный в человеке, вождь мировых духовных исканий, символизирующий духовное устремление всего человечества. Он совершает великую Йогу во имя освобождения людского рода, благодаря которой раскрывает собственную душу, истинное «я», одухотворяет свое существо и постигает великие тайны мироздания. Достигнув индивидуальной полноты, он проникает в иные сферы бытия и странствует по лестнице проявленных миров, чтобы покорить все ее ступени и открыть человечеству путь к вершинам Духа. Он движется через миры тонкой Материи, низшей и высшей Жизни, низшего и высшего Разума, через Небеса Идеала и сферы Мировой Души: он восходит в великие светоносные царства и спускается в бездны миров Мрака и Лжи, принося в них высший Свет, чтобы в итоге подняться к мирам высочайшего Знания и проникнуть в обитель Духа. Наконец, остановившись на последней границе проявленных миров, перед непостижимой Вечностью, он удостаивается Откровения Божественной Матери мироздания и молит Ее, как вестник всего человеческого рода, низойти на землю и даровать падшему роду освобождение от Тьмы и Смерти. Матерь Мира внимает его молитве и прорекает свое Нисхождение и освобождение человечества. Всё это описывается в Части I эпоса (Книги I—III). Теперь на земле рождается Савитри — дочь царя Ашвапати и Спасительница мира — воплощение Божественной Матери. Ее жизнь и духовный путь описываются в Частях II и III эпоса (Книги IV—XII).

У Ашвапати рождается дочь, царевна Савитри, Спасительница мира, воплощение Божественной Матери. Она растет и достигает все большей зрелости, усваивая все высшие достижения человеческой культуры и знания. В ней происходит и великий внутренний прогресс. Однако она столь блистательна и высока и в своем внутреннем мире, и во внешнем облике, что никто не решается приблизиться к ней и стать ее спутником, никто не может достичь ее высоты и идти рядом с нею. Но приходит чудесный день, когда Ашвапати получает откровение о дальнейшей судьбе своей дочери, провидя в ней великое высшее существо, пришедшее на землю с грандиозной миссией. И он, повинуясь наитию свыше, отправляет Савитри на поиск ее суженого, в единстве с которым ей предстоит исполнить свою работу на земле. После долгих странствий по городам и весям и среди дикой природы перед Савитри открывается чудесный предгорный уголок. И здесь она встречает Его, своего суженого, родную душу, в общности с которой они трудятся на земле на протяжении многих жизней, — Сатьявана. Вечные Влюбленные вновь воссоединяются в жизни на земле.

Теперь Савитри возвращается во дворец к родителям, чтобы сообщить им о том, что она нашла своего суженого. Однако во дворце ее ожидает небесный духовидец Нарад, который дает ей страшное пророчество о судьбе Сатьявана: ровно через год в этот же день Сатьявану суждено умереть. Родители уговаривают Савитри отказаться от союза с Сатьяваном и найти себе другого жениха, но любовь Савитри непобедима: она говорит, что ее любовь победит сам Рок. Трагическое известие повергает в глубокое горе мать Савитри, и из сердца скорбящей матери с огромной болью и глубиной исторгается извечный вопрос человечества о природе этого мира, о причинах возникновения боли и страдания, о том, почему бессмертная душа оказывается в этом мире страданий и обречена здесь претерпевать всевозможные муки, беды, становиться пешкой в руках Судьбы и жертвой Рока. Устами матери-царицы Шри Ауробиндо с великой силой и достоверностью озвучивает главнейший вопрос человеческого Неведения — и устами небесного мудреца Нарада дает на него глубочайший и высочайший божественный Ответ. Савитри узнает, что ей предстоит встретиться лицом к лицу со Смертью, чтобы победить ее во имя всего человечества.

Не взирая на страшное пророчество Савитри решает выйти замуж за Сатьявана и быть с любимым до конца. Она покидает родной дворец и живет с Сатьяваном и его родителями в их отшельнической обители. Сначала влюбленные счастливы, однако через некоторое время Савитри охватывает отчаяние, ведь она знает о скорой кончине ее возлюбленного мужа. Именно в этот момент глубочайшего отчаяния Савитри слышит внутри себя Глас свыше — Голос ее же высшего «Я», открывающий ей ее духовный Путь, следуя которому она сможет обрести единство с Богом и силой Его Глагола победить смерть.

Первый шаг, который она должна совершить на духовном Пути, — найти свою истинную душу, свое подлинное скрытое «я». Савитри приходит откровение о внутреннем мире человека, о его подлинной душе и его исканиях своей души. Она погружается в глубинное самоисследование, чтобы найти свою душу.



[В квадратных скобках — примечания переводчика.]




ВСЕ дальше шла она, стремясь найти
Души своей заветную пещеру.
И вот она вступила в Божью ночь.
И свет померк, что помогает миру
В трудах, в бореньях, помогает силе,
Что бьется и блуждает в нашей жизни;
Расстался с мыслью неспособный ум,
Борясь, пустых надежд лишилось сердце.
И все познанья потеряли смысл,
И потерпели крах Идеи формы,
И с трепетом вдруг ощутила Мудрость
Ту Истину, что выше мысли, речи,
Вне форм, вне выражения, вне тленья,
И скрыла скромную главу с благоговеньем.
[Или:
    И Мудрость, трепеща, свой лик убогий скрыла,
    Почуяв Истину превыше слов и мыслей,
    Вне форм, вне выражения, вне тленья.]
Безгрешное Неведенье святое,
Как преданный бесформенного Бога,
Невидимому поклонялось Свету,
Его призвать не в силах иль стяжать.
И в безыскусной чистой пустоте
Склонился разум пред непостижимым.
Лишь обнаженное осталось «я»
И пыл простертый преданного сердца,
Что отдалось на волю Божества:
Не стало силы в ней с ее гордыней,
Высокий пыл желанья ослабел,
Стыдясь, отдельной личности тщеславьем;
Ушла мечта о высоте духовной
И чаянье духовного величья:
Ни избавленья, ни венца небес
Она уж не искала: все избылось —
Само смиренье лишь гордыней мнилось.
Она была ничем, лишь Бог был всем,
И все ж она не постигала Бога,
И только знала сердцем, что он есть.
Священный мрак теперь внутри разверзся,
Весь мир был бездной обнаженной тьмы.
Но в этой пустоте, в безвидье этом
Таилось больше, чем в мирах несметных,
И большее, чем породило Время:
Неведомое знал тот мрак безмерно.
Лишь немота, безвидность, беспредельность...
Как тень влечется в комнате теней
Иль малое ничто в Небытии великом,
Иль личность­ночь бесплотным очертаньем
Сквозь бездны странствует безличной Ночи,
Безмолвно шла она, пуста и абсолютна.
Вперед, вперед ее душа стремилась,
В бескрайнем Времени придя на край безмерный,
И в этом беспространственном Просторе
Обрел свою обитель дух ее.
Но что­то, наконец, переменилось,
И взволновалась внутренняя гладь:
Мир встрепенулся, пустота распалась:
Она вернулась в космос «я» внутри,
Испытывая счастье близкой цели.
К холму святому преклонилось небо,
Чтоб даровать блаженный поцелуй,
Воздух звенел от страсти и восторга.
На древе грез пунцовой розой чуда —
Из лунной мглы явился лик Зари;
И День вошел, счастливый жрец блаженства,
[Или: И День вошел как жертвователь счастья...]
В ее безмолвный, преклоненный мир.
Он был одет сиянием бессмертным,
Нес на плечах пурпурный шарф небес
И солнце на челе, багряной тикой.
И словно давняя сбылась мечта,
Она узрела в разуме­провидце
Нетленное сиянье тех небес,
Блаженный трепет тех воздушных сфер
И, скрытый от очей ума и жизни,
Пещерный тайный храм в святом холме,
Узнав приют своей души заветной.
Как будто в элизийской тайной глуби,
Последней пристани, где Истина избегла
Сквернящего прикосновенья мысли,
Как будто затаенный в скальном храме,
Где скрылся Бог от культов темных мира,
Обрелся там души укромный кров,
Не найден ни глубинным чувством жизни,
Ни вожделеньем путаного сердца.
Чудесной грезой сумрак обнял очи,
Святым безмолвьем замерло пространство.
В могучей мгле взнеслись врата­утесы,
Изваянные в том застывшем камне,
Как в тяжкой глыбе — в материальном трансе.
Вкруг притолоки, чистой, грозной силой,
Бесшумно вились две златых змеи,
Сияя взором мудрости глубокой.
Орел над ней простер победно крылья;
Самозабвенной грезы пламенами,
Теснясь, на серых вдумчивых карнизах
Голубки нежноокие застыли —
Скульптуры белогрудого покоя.
Над сном порога внутрь она вступила
И очутилась меж фигур богов,
Хоть бездыханных в камне, но живых,
Недвижных, но исполненных сознанья,
Блюдущих душу неотступным взором,
Служителей космического духа,
Всемирных символов нетленной мощи.
На стенах жили образы­знаменья,
Являя человека жизнь и зверя
И смысл высокий жития богов,
Величие и цель миров несметных:
Существ обличья, шири мирозданья
Сообщали лаконично и бездонно
Мистическую весть всходящих планов.
В них, знаках беспредельности безмерных,
Себя простерла миру личность Бога:
В них, все бесстрастно принимавших, жили
Его обличья и его деянья —
Великое с ничтожным наравне,
И страсть его, его рожденье, жизнь и смерть
И возвращение к бессмертию.
Взбирались к вечному они, к нетленному,
К бессменному существованью чистому,
К сознанью высшему и абсолютной силе,
К блаженству выше всяких форм и грез,
Ко временнОму счастью и вневременной мистерии
Великой триединой сущности,
Единой и проявленной во всем,
[Или: Единственной и явленной во всем...]
Но все ж вовеки сущей лишь в себе.
Ни шага человечьего, ни звука:
Повсюду — лишь души живая близость.
И все же здесь был Бог и все миры —
Ведь каждый символ нес в себе реальность,
Присутствие, что жизнь в него вдохнуло.
И это все увидела она
И пережила чутко, и постигла —
Не мыслью, но самой глубинной сутью.
Ни свет огня иль солнца иль луны, —
Но свет, что царствует и зрит внутри,
Являя взору сокровенное,
Открыл таимым больший смысл, чем словом:
Изъян присущ глазам и чувствам нашим,
Прикосновенье, взгляд подводят нас —
Лишь видение духа достоверно.
И, вглубь идя таинственной пещеры,
Из двери в дверь, из зала в скальный зал,
Она прониклась всем вокруг себя —
Со всем увиденным единой стала.
В ней тождество заветное открылось;
Она была Возлюбленною Бога,
Всематерью Красы и Упоенья,
Глаголом в творческих объятьях Брахмы,
Всемирной Мощью на коленях Шивы;
Все Боги были Им, Богини — Ею:
Он и Она — Господь и Мать миров,
Что рождены их сдвоенным участьем,
Все озирали, все несли в себе —
Кришна и Радха в сладостном слияньи,
В самозабвенном вечном единеньи,
Он и она, Влюбленная с Любимым.
В последней зале на златом престоле
Царило То, пред кем слабеет око,
Чей облик взором неизобличим;
[В подлиннике речь идет об одушевленном существе, но его родовая принадлежность не определена (One sat whose shape no vision could define). Шри Ауробиндо, вероятно, сделал это намеренно, чтобы подчеркнуть, что это Существо вне половой принадлежности.]
То был исток недостижимый мира,
Всемощь, чьей Силой в мир она сошла:
Незримой Красоты коснулись чувства —
Вершины мирового устремленья,
Светила, чей лишь отблеск все познанья,
Величия, что жизнь питает жизнью.
Отныне стало все безмолвным духом,
Бесформенным, пречистым, обнаженным.
И вот, пройдя тоннель в скале последней,
Она предстала пред нетленным солнцем.
Там храм сиял из пламени и света —
И, миновав огня живого стену,
Она сошлась с душой своею тайной.

     Бессмертная душа была пред нею,
Негибнущая сущность в преходящем,
Нетленная в забавах с мимолетным;
В ее очах покойного блаженства,
Что не мутили горести и скорби,
На бренный мир взирала бесконечность.
Свидетельствуя шаг часов безмолвный,
Всевечного изменчивый спектакль,
Минутных сцен игру объяла вечность.
В мистерии всеначертавшей воли,
В Божественной Комедии актрисой,
Сознательной носительницей Духа,
Посланницею Бога в мир людей,
[Или: В природе смертной откровеньем Бога...]
Лучом непостижимых высших сфер,
[Или: Лучом непостижимым Трансцендента...]
Вселенским другом, низошла она
В приют убогий этой бренной плоти,
Чтоб с Временем, с Судьбою в мяч сыграть.
Все в этом мире было ей в забаву,
Азарт игры сиял в ее очах:
Вскипала радость в ней от всех событий,
Восторг ли, скорбь — улыбкой привечались,
Услада, боль — все в ней рождало смех;
Ведь во вселенском этом маскараде
Лишь Истина была под каждой маской,
В обличиях Неведенья таясь,
Сквозь годы путешествуя к бессмертью;
Все в ней встречал покой могучий духа.
Но ведая ума и жизни тягость,
Как знает мать детей своих заботы,
Она ниспосылает часть себя,
Златое существо размером с палец,
В покой заветный в сердце человека,
Чтоб муки принимать, забыв блаженство,
Страданья разделять, земные раны
И тяжкий труд среди труда светил.
Оно смеется в нас и слезы льет,
Удары терпит, в торжествах ликует,
Без устали сражаясь за венец;
С умом отождествляясь, с жизнью, с телом,
Оно их беды сносит и крушенья
И корчится в крови под плетью Рока
И страждет на кресте, но остается
Неуязвимым и бессмертным духом,
Что сквозь земной спектакль влечет актера.
Через него она питает нас,
Дарует нам свои блага и силы,
Из скорбных бездн нас тянет к высям знанья:
Она дает нам силу жить и мыслить
И полнит состраданьем к бедам ближних,
И наделяет той ничтожной силой,
Что мы стяжали, чтоб наш род возвысить, —
Мы, в ком вселенная должна объять себя
И состояться в хрупкой бренной форме,
Мы, кто должны ее исполнить цель,
Взвалив на плечи борющийся мир.
Оно тот малый бог, что в нас забылся;
Той божества частицей в человеке
Величие Души она во Время вносит,
Чтоб ввысь его вести неудержимо,
От света к свету влечь, от силы к силе —
К вершине горней, где царить ему.
И в бренном теле, в сердце, необорной мощью,
Она бредет к вершинам, оступаясь,
Поддержана невидимою дланью, —
Душа, что бьется в смертной оболочке.
Здесь в тайной зале пламени и света
Вновь встретились они, узнав друг друга,
Богиня — со своей частицей в смертной,
Бессмертная — с воюющей душою.
Взгляд обнял взгляд на бесконечный миг,
И, вспышкой чуда, устремясь друг к другу,
Две молнии, они слились в одно.
[Или:
     И вот в волшебный миг преображенья,
     Друг к другу устремясь, они едины стали.]

     Вновь смертной на земле была она
Во мгле ворчливой вымокшего леса,
Где в хижине она сидела в трансе:
Тот дивный мир в ее глубинах канул
За солнцекрыльем внутреннего зренья.
[Или: За солнцеширмой внутреннего зренья]
Но прежде приоткрытый лотос сердца
Расцвел теперь и луч вбирал земной;
В обличье тайная душа сияла.
Стена не разделяла ум и душу,
Не преграждала путь позывам жизни.
В своем глубинном лотосном чертоге
На мраморном престоле созерцанья
Все существо ее в мольбе единой
Взывало к властной Матери миров,
Чтоб в этот кров земной она вселилась.
Зарницею божественного света,
Живым явленьем изначальной Силы,
Чудесный образ низлетел ей в сердце,
В нем обретя свой храм, приют свой чистый.
Но лишь ступил он в трепетный цветок,
Могуче дрогнул внутренний чертог —
Так, содрогнувшись, мир находит душу:
Из Несознанья тьмы бездушной и безумной,
Восстав от сна, взметнулся Змей­огонь.
Расправив кольца, распрямился он
И, взвившись ввысь могучим ураганом,
Устами пылкими ее коснулся центров;
Тех поцелуев огнь прервал их сон,
Они раскрылись, расцвели, смеясь,
Исполненные света и блаженства.
И в сферы Вечного он через темя взмыл.
В цветке главы, в цветке основы плотской
И в каждом из божественных оплотов,
Узлов Природы, он установил
Мистический поток, соединивший
Невидимую глубь с незримой высью —
Ту цепь фортов, защитный фронт непрочный,
Что нас хранит от беспределий мира,
Наш самовыраженья путь в тех Ширях.
И воцарился образ изначальной Силы,
Приняв обличье Матери могучей.
Во всеоружьи, знак неся сакральный,
Чья власть оккультная превыше всяких магий,
Неисчислимолика, но едина,
Она царила, всехранящей правью,
Воздев десницу в жесте всеспасенья,
И, символ коренной вселенской силы,
Священный зверь у ног ее простерся —
Живая мощь в безмолвьи огнеоком.
И все возвышенно преобразилось:
Сломав глухую стену Несознанья,
Круговорот Неведенья рассеяв,
Божеств и сил ворвался пламень­рой;
Все части существа пылали счастьем,
Ее лишь длань во всех событьях видя,
Ее касанье чуя каждой клеткой,
В потоках упоенья трепеща.
В стране раздольной лотоса главы,
Где ум­мыслитель трудится немолчно,
И в лотосовом замке междубровья,
Откуда шлет он стрелы виденья и воли,
И в лотосном проходе горловом,
Где речь родится и ум­выразитель
И сердца пыл спешит к словам, к деяньям,
Подъем царил счастливый, новый труд.
На смену ограниченному зренью,
На смену серым чувствам и идеям
Бессмертной мысль низринулась, блистая,
Бессмертной мысль — в отверстый разум смертной;
Все обрело глубинный, высший смысл.
Проявленный гармонией счастливой,
Во всем явился истин тайных строй,
Переменив баланс и мерки мира.
Оккультный смысл открылся в каждой форме,
Что Бог вложил в нее, ее создав, —
Во всем блистал его творящий гений.
Канал велений Матери могучей,
Бессмертной воля воцарилась в смертной,
Под свой контроль покойный приведя
Правительство слепое нашей жизни;
Разгульная республика желаний,
Стесненная ума правленьем смутным,
Жизнь предалась теперь светлейшей власти
И каждый акт ее стал актом Бога.
А в дивном лотосовом царстве сердца
Любовь, воспев венчальный чистый гимн,
Преобратила жизнь ее и тело
В зеркальный образ радости священной,
И все эмоции предались Богу.
В державной шири лотоса пупка
Амбиций гордых знать, алканий властных
Великой покорилась тихой силе,
Орудьем став земной работы Бога.
В частях ничтожных в узком нижнем центре
Ребячий вечный гвалт желаний­гномов
Стал сладостной игрою неуемной
Божков­малюток, что резвились с жизнью.
А в тайнике, где прежде спал тот Змей,
Далась неведомая раньше власть
Над силами гигантскими Материи
Для дел великих в скромном лоне жизни;
Готов был твердый грунт для нисходящей Мощи.
А позади всего, владычной силой,
Сродни богам и существам вселенским,
Отбросив прочь Неведенья покровы,
Душа ее бессмертная царила,
Творя в своей державе человечьей
Гармонию божественнейшей сферы;
Предавшись в руки Матери вселенской,
Она в загадке мира Несознанья
Внимала лишь ее всевышней воле.
В нас тайная душа стоит за всем,
Царь и свидетель нашей темной жизни,
Что входит в Личность­образ, в роль Природы.
Но стоит разойтись вратам заветным,
И тайный властелин выходит въявь,
Становится на первый план Природы;
И горний Свет в Неведенье нисходит,
И расслабляется его болящий узел:
Ум предстает послушным инструментом,
А жизнь — оттенком, обликом души.
Все счастливо взрастают к знанию, к блаженству.
Божественная Мощь Природу заменяет
И движет властно ум и тело наше;
Властитель наших пылких грез и упований,
Возлюбленный тиран всех наших дел и мыслей,
Она втекает в нас своей безмерной силой,
Восторг и мощь Бессмертного — в прах бренный,
И нашу жизнь творит закон красы врожденной
И наша речь течет спонтанным словом Правды,
И наша мысль плывет волною в море Света.
И вечные борцы, порок и добродетель,
Уходят прочь с космической арены,
Сражаться перестав в сердцах освобожденных:
Поступки наши льют простое Божье благо
Иль служат Справедливости верховной.
Все мерзкое, неистинное, злое,
Свой стан покинув в страшном беспорядке,
Позор свой прячет в мраке подсознанья.
И разум торжествует: «О душа!
Душа моя, мы сотворили Небо,
Внутри мы основали царство Божье,
Оплот его в шумливом темном мире.
Мы утвердили жизнь меж двух потоков Света,
Покоя бездной обратили космос
И тело — капитолием блаженства.
Что, что еще? И есть ли что­то выше?»
В великом медленном взрастаньи духа,
В забеге кратком от рожденья к смерти
Достигнут совершенства первый пункт;
Из бревен и камней природы нашей
Воздвигнут храм для пламенных богов.
Пусть в стороне остался б мир смятенный —
Коль станет совершенным хоть один,
Спасти он сможет целый падший мир.
[Или:
     Один лишь человек, став совершенным,
      Спасти способен целый падший мир.]
Достигнут новый подступ к высшим сферам,
Впервые оглашен союз Земли и Неба,
Глубинный конкордат меж Истиной и Жизнью:
Во времени людском расставлен Божий стан.


Конец Песни 5


Перевод с английского и примечания: Ритам (Дмитрий Мельгунов)
ОМ


***
Я выложил весь свой перевод эпоса Шри Ауробиндо «Савитри» и других его поэтических и прозаических произведений в открытый свободный доступ для всех вас. Пользуйтесь на здоровье и духовный расцвет! :)

Если вы хотите поблагодарить меня какой-либо суммой или поддержать дальнейшую работу по переводу на русский язык новых поэтических и прозаических произведений Шри Ауробиндо,

номер моей карты Сбербанка: 5469 5500 2444 1443

мой Яндекс.Кошелек: 410015517086415
https://money.yandex.ru/to/410015517086415

Мой емейл: savitri (сбк) inbox (тчк) ru
Света, Радости, Гармонии!
***



Другие Песни и фрагменты эпоса «Савитри», а также другие поэтические произведения Шри Ауробиндо в моем переводе читайте у меня на сайте:

www.savitri.su

Там же можно приобрести мои уже изданные в печатной форме переводы поэзии и прозы Шри Ауробиндо.



Часть I «Савитри» также читайте у меня на странице стихи.ру:

http://www.stihi.ru/avtor/ritam1&book=24#24


Другие Песни Части II:

http://www.stihi.ru/avtor/ritam1&book=26#26



Мой фотопоэтический сайт:

www.ritam-art.com



Полный текст эпоса на английском, а также другие труды Шри Ауробиндо в подлиннике можно загрузить на сайте Ашрама Шри Ауробиндо:

www.sriaurobindoashram.org


Рецензии