Ты для неё лишь плод воображения

Перевод с украинского стихотворения
                Миклоша Формы     http://www.stihi.ru/2017/08/25/715

Когда она твою "прозрела" суть,
Не возражай - ведь всё это без толку.
Влюблённой женщине, что маленькой девчонке
Внушать напрасно: жертвенность - не путь.

Она придумала и возражений не приемлет.
И чУжды логика ей и сомнения.
Влюблённой женщины рассудок дремлет.
Ты для неё лишь плод воображения.

Когда разлюбит, не взывай, смирись.
Ты не воротишь ту, что разлюбила.
Любовь и нелюбовь - вот женщин сила,
А не пустой и взбАлмошный каприз.


Рецензии
Не поспоришь,с автором,спасибо за классный перевод,Ольга!

Влад Милин   18.06.2018 20:40     Заявить о нарушении
Таковы женщины. И ничего с этим не поделаешь!

Ольга Юрьева 2   19.06.2018 11:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →