R5 - Hurts Good Боль хороша текст песни и перевод

THE ORIGINAL

It's hard to speak
Mumblin' my poetry
But talk is cheap*
Your body's saying other things
No need to fear
'cause the crew is here
If tonight you're free,
oh come and get a groove with me

Glowing like no other**
can I get another?
Must be nice to look like that (yeah)
Who gave you my number?
They deserve a pay bomb***
Who taught you to move like that?

Say that you want me just to want somebody
Tell me you need me 'cause I need somebody
None of these lines will ever make you love me
Hurts good to want ya, grave the pain I get from you

A killer queen****
Never really as she seems
A super freak
She's stalling with a magazines
Well I'm right here
And I volunteer
If tonight you're free (tonight)
Oh come on, get a groove with me (ooh)

Hey, I know you're trouble
Pourin' me a double
Damn, it's nice to feel like that
You're my biggest wonder
I think I can love ya
Must be nice to live like that

Say that you want me just to want somebody
Tell me you need me 'cause I need somebody
None of these lines will ever make you love me
Hurts good to want ya, grave(5*) the pain I get from you

Ooh, baby

My head aches, my heart aches, I'm awake, I'm alive
My head aches, my heart aches, I'm awake, I'm alive

Say that you want me just to want somebody
Tell me you need me 'cause I need somebody
None of these lines will ever make you love me
Hurts good to want ya, grave the pain I get from you

Hurts good to want ya, grave the pain I get from you

ЗАМЕТКИ

*Talk is cheap - устойчивое выражение: "разговорам грош цена" или "трепаться все гаразды" или "молчание золото" или "ценность слов мала"

**"Glowing like no other" Glow - значит "святиться", "пылать".

***"They deserve a pay bomb" до этой фразы стоит вопрос "Who gave you my number?" (Кто дал тебе мой номер?) Эту фразу можно понимать как "Они заслужили статьи (уголовной) " или как "Они заслужили деньжат" НО песня о любви, поэтому он сам бы дал денег тем, кто дал ей его номер

**** "A killer queen" - переводится как "Королева-убийца", но корректней перевести "Убийственная королева"

*****"Grave the pain..." - "grave" значит "гравировать", "запечатлять", "высекать", то есть "

ПЕРЕВОД


1)
Трудно говорить
Бормочу свою поэзию
Но слова ничего не стоят
И твоё тело говорит о другом
Не надо бояться
Потому что толпа уже здесь
Если сегодня ты свободна
Оу приходи и веселись со мной

Зажигает как никто
Могу я получить еще что-то?
Должно быть приятно выглядеть вот так (Да)
Кто дал тебе мой номер?
Они заслужили деньжат
Кто научил тебя так двигаться?

Скажи, что ты хочешь меня для того, чтобы желать кого-нибудь
Скажи мне, что нуждаешься во мне, потому что мне нужен кто-нибудь
Ни одна из этих фраз не смогла бы когда-нибудь заставить тебя меня полюбить
Боль хороша, чтобы желать тебя, высекаю боль, что я получил от тебя

2)
Убийственная Королева
Никогда не бывает такой какой кажется
Супер странная
Она противоречит журналам
Чтож, вот он я
И я доброволец
Если сегодня ты свободна (сегодня)
Оу приходи и веселись со мной (оууу)

Эй, я знаю - ты проблема
Налейте мне двойную порцию
Черт, как приятно себя так чувствовать
Ты для меня самая большая загадка
Я думаю, я могу полюбить тебя
Должно быть приятно жить вот так

Скажи, что ты хочешь меня для того, чтобы желать кого-нибудь
Скажи мне, что нуждаешься во мне, потому что мне нужен кто-нибудь
Ни одна из этих фраз не смогла бы когда-нибудь заставить тебя меня полюбить
Боль хороша, чтобы желать тебя, высекаю боль, что я получил от тебя

Ууу, детка

Моя голова раскалывается, моё сердце разрывается, я бодр, я живой
Моя голова раскалывается, моё сердце разрывается, я бодр, я живой

Скажи, что ты хочешь меня для того, чтобы желать кого-нибудь
Скажи мне, что нуждаешься во мне, потому что мне нужен кто-нибудь
Ни одна из этих фраз не смогла бы когда-нибудь заставить тебя меня полюбить
Боль хороша, чтобы желать тебя, высекаю боль, что я получил от тебя

Боль хороша, чтобы желать тебя, высекаю боль, что я получил от тебя


Рецензии