Генрих Гейне. Хорошие советы

Heinrich Heine. Guter Rat

Брось печаль, своё стесненье!
Выбор делай по-лихому,
И наступит облегченье:
Поведёшь невесту к дому.

Музыкантам заплати ты –
Скрипка праздник нам даёт;
Поцелуй сестёр невесты:
– Пусть чума их заберёт!

С князем речь веди красиво,
Так же, как с его женою,
А забьёшь свинью, учтиво
Осчастливь их колбасою.

Чти и церковь по порядку
И ходи в неё почаще,
Перед пастором скинь шапку,
Дай бутыль вина послаще.

Где-то зуд почуешь, можно
Почесать, но благородно,
Если туфли жмут безбожно,
В тапки ноги суй свободно.

Гнев сдержи, когда твой супчик
Пересолит вдруг жена,
Ей скажи: «Ах, мой голубчик,
Вся еда твоя вкусна».

Если шаль жена попросит,
Две купи ты сразу ей,
Да ещё купи, пусть носит,
Украшенья поценней.

Будешь следовать советам,
Обретёшь тогда, друг мой,
Рай в том свете, а на этом
Обеспечишь свой покой.

             Lass dein Gra:men und dein Scha:men!
            Werbe keck und fordre laut,
            Und man wird sich dir bequemen,
            Und du fu:hrest heim die Braut.

            Wirf dein Geld den Musikanten,
            Denn die Fiedel macht das Fest;
            Ku:sse deine Schwiegertanten,
            Denkst du gleich: 'Hol' euch die Pest!'

            Rede gut von einem Fu:rsten,
            Und nicht schlecht von einer Frau;
            Knickre nicht mit deinen Wu:rsten,
            Wenn du schlachtest eine Sau.

            Ist die Kirche dir verhasst, Tor,
            Desto o:fter geh hinein;
            Zieh den Hut ab vor dem Pastor,
            Schick ihm auch ein Fla:schchen Wein.

            Fu:hlst du irgendwo ein Ju:cken,
            Kratze dich als Ehrenmann;
            Wenn dich deine Schuhe dru:cken,
            Nun, so zieh Pantoffeln an.

            Hat versalzen dir die Suppe
            Deine Frau, beza:hm die Wut,
            Sag ihr la:chelnd: »Su:sse Puppe,
            Alles, was du kochst, ist gut.«

            Tra:gt nach einem Schal Verlangen
            Deine Frau, so kauf ihr zwei;
            Kauf ihr Spitzen, goldne Spangen
            Und Juwelen noch dabei.

            Wirst du diesen Rat erproben,
            Dann, mein Freund! geniessest du
            Einst das Himmelreich dort oben,
            Und du hast auf Erden Ruh'.


Рецензии