Natalia Sozh. Red and White

Из сборника "Виват лозе плодоносящей"
К 120-летию Тираспольского завода "KVINT"

Once in the Alps during cold winter night
Two sorts of wine met: purple and white –
The astringent red in a noble Czech glass
Smiled at the crystal, in which the light passed.
The two bowls of wine stood side by side,
Sparkling with colours, fragrance and pride.
The music was slow, half-dark was the bar…
Two strangers looked at the blue dancing star.
Time seemed to stop and the clock didn’t tick…
Listen! The scarlet wine ventured to speak:
      – I’m from Moldova. The Sun is my father…
      – And I am his daughter. So, you are my brother!
        My home is Tiraspol, the left Dniester’s bank…
      – It’s a delight happy chances to thank!
        Do you mind dancing? May I invite…?
And in their goblets they danced, red and white.
Meanwhile two persons outside the cafe
Were watching a special blue moon’s effect
And listening to whispering snow in the space –
Something mysterious was taking place.
“Nick”.  – “Viorica”… Moldova? Tiraspol?
Love didn’t ask them to show their passports,
Giving them that unforgettable night
Far in the Alps, mixing wine, red and white.

Two bowls of wine were left at the bar.
Two human souls were touching the star…

* * *               
ОРИГИНАЛ:
Наталья Сож.БEЛОЕ и КРАСНОЕ

Нет, не напрасно, да, не напрасно
Встретились вина – белое с красным.
Белое – лёгкое, в чешском стекле,
Красное – терпкое – в хрустале.
Белое – в платье янтарного цвета,
Красное – в пурпур высочеств одето.
Рядом бокалы стоят на столе
В баре альпийском зимой, в феврале.
  –  Нас не представили. Будем знакомы:
     Я – сын холмов, солнца сын – из Молдовы.
  –  Я –  солнца дочь. Значит, Ваша сестра
     С левого берега, из-за Днестра.
  –  Что мы грустим? Ну, давай потанцуем!
Музыка через бокалы волнует.
Плещутся вина музыке в такт:
Красное с белым – сестричка и брат.
А за массивным барным порогом
Двое пытаются звёзды потрогать,
Сосен и гор голубые снега…
Время рвануло за счастьем в бега.
Слышится тихое «Будем знакомы.
Я – музыкант Николай из Молдовы».
«Я – Виорика, дочь Дубоссар»…
Так разгорается чувства пожар.

Вина забытые в баре стоят,
Двое на звёздное небо глядят….

* * *


Рецензии
Лариса Викторовна, здравствуйте!
Посмотрите, этот автор будет Вам интересен:

Вячеслав Чистяков

Произведения
Лизетт Вудворт Риз. Марш средины марта. Перевод - поэтические переводы, 25.03.2019 07:28
Артур Хью Клаф. Где та земля? Перевод - поэтические переводы, 21.12.2018 07:51
Максимилиан Волошин. Как некий юноша. English - поэтические переводы, 01.09.2018 09:23
Вальтер Скотт. Охотничья песнь. Перевод - поэтические переводы, 13.08.2018 06:38
Николай Гумилёв. Девушке. Перевод на английский - поэтические переводы, 07.08.2018 10:11
Джон Мейсфилд. Дорога около Тьюксбри. Перевод - поэтические переводы, 12.01.2017 06:00
Анна Ахматова. У самого моря. Перевод на англ - поэтические переводы, 07.01.2016 07:52
Чарльз Диккенс. Песня Люси. Перевод - поэтические переводы, 17.08.2018 10:37
Роберт Саути. Вдова. Перевод на русский - поэтические переводы, 20.03.2017 08:55
Роберт Саути. К радуге. Перевод - поэтические переводы, 29.03.2017 09:49
Роберт Браунинг. Ночное свидание. Перевод - поэтические переводы, 26.08.2015 08:23
Эдгар По. Ворон. Перевод на русский язык - поэтические переводы, 14.11.2017 09:09
Lord John Wilmot. Give me leave. Russian transl - поэтические переводы, 29.05.2018 09:25
Лорд Джон Уилмот. Жизнь и любовь. Перевод - поэтические переводы, 28.05.2018 13:49
Джерард Хопкинс. Инверснейд. Перевод - поэтические переводы, 01.08.2015 17:56
Чарльз Коcли. Иден Рок. Перевод с английского - поэтические переводы, 30.05.2015 12:51
Бенджамин Зефанайя. Тропа природы. Перевод - поэтические переводы, 10.05.2018 08:17
Элизабет Браунинг. Как я тебя люблю? Перевод - поэтические переводы, 12.08.2014 06:31
Пол Лоренс Данбар. Секрет. Перевод - поэтические переводы, 22.02.2018 06:33
George Seal. Autumn. Russian translation - поэтические переводы, 10.04.2017 06:10
Jez Brul. Even If It Takes Forever. Russian - поэтические переводы, 01.08.2018 07:05
Jez Brul. Voices. Translation into Russian - поэтические переводы, 02.08.2018 06:07
Томас Элиот. Песня. Перевод - поэтические переводы, 28.07.2010 06:29
Т. Элиот. Твои цветы - поэтические переводы, 12.06.2010 11:17
Иван Франко. Спит весь мир. Перевод на русский - поэтические переводы, 10.02.2011 17:33
Банджо Патерсон. Твои голубые глаза. Перевод - поэтические переводы, 30.01.2018 10:36
Авром Суцкевер Ver vet blaybn? Что остается? - поэтические переводы, 07.03.2011 16:26
John Drayden. Dreams. Russian translation - поэтические переводы, 21.06.2017 09:34
Эми Лоуэл. Условности. Перевод - поэтические переводы, 09.10.2015 13:47
Эми Лоуэл. Перепутье. Перевод с английского - поэтические переводы, 10.06.2015 06:01

http://www.stihi.ru/avtor/crome1

Натали Самоний   25.03.2019 14:08     Заявить о нарушении
Спасибо, Натали! Мы с Вячеславом давно знакомы.

Лариса Ладыка   26.03.2019 16:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.