я попробую...

"Не жизнь проходит - Я иду.
 Упав семь раз, я встану восемь."

http://www.stihi.ru/2017/09/03/7517
               

Долго,
долго искала дорогу свою
Нет, не торным путем шла
- тропою нехоженной,
но похоже, мой выбор был... ложным
Застелила дорогу осенняя мгла
Вот стою
на самом земли краю
Здесь туманы сливаются с облаками
Здесь, сбиваясь в опасно тяжелую стаю,
вниз бесстрашно летят...
бескрылые камни
Надо сделать еще один шаг...

Я попробую...
верить в то, что без крыльев летать...
Можно...



Перевод:
Ифигений Прокрустов

So long and lonely
Have been searching for my own path,
Ain’t walking down freeways and roads,
Just climbing up the rocks…
Carrying my aftermath…
Now my choice looks wrong and disgraced,
My way turned autumn covered with haze
Now got myself standing pledged
On the Earth, at the very edge,
Where the fogs get embraced with clouds
Wherе the stones, flocked in a crowded threats
Fearlessly stream down into deeps …
Wingless stones.
Just one more step to be made… 
I will try…
To have some trustful bless…
Wish I could fly…
Fly wingless…


Рецензии
Сначала не увидела, что это перевод, встревожилась. А раз так, значит перевод качественный. Я вообще считаю, что в переводе и оригинале общая только идея и направление, но всё же это два отдельных произведения. Мне очень понравилось твоё. Оно просторнее. Обнимаю:))

Осенняя Тетрадь Луговская   01.12.2021 13:20     Заявить о нарушении
Да нет, Люда, это Артём перевёл мой стих на английский. А я его написала под впечатлением его стиха, из которого взят эпиграф.
Кстати, очень интересный автор, но пишет редко.

Тана Ли   01.12.2021 14:28   Заявить о нарушении
Ещё интереснее. Но стих-то хороший!:)))

Осенняя Тетрадь Луговская   01.12.2021 14:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.