Одинокая осень воришкой подкралась - Соловей К

вольный перевод с украинского стиха Соловей Катерины
"Самотня осiнь пiдкралась мов злодюжка"


Одинокая осень воришкой подкралась,
мне ж в весну возвратиться упорно хотелось!
Всюду бархат с шелками она расстилала
и внушала: "Пройдёт, что во снах пригляделось."

Я тебя предвкушала в снах дальних летучих,
когда первый петух не пропел на рассвете.
Я искала звук близкого сердца певучий,
а весна, пробуждаясь, рядилась в соцветья.

Отыскала в заброшенных чащах случайно,
там, где, гордо собой, равнодушие бродит,
но постигла я то тяжело чрезвычайно,
став слугой и рабыней, забыв о свободе.

И слова "всё пройдёт!" больно бьют без пощады,
ведь любила тебя больше жизни блаженно.
Стала горькою жизнь вместо доброй услады.
Я большими глотками пью молча, смиренно.

Мой бокал до краёв полн медовой отравой.
Потону, разуверившись, как в болотине.
Эту верность любовь искупает по праву.
Горечь сверху, на дне сладко мне и поныне!


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →