Генрих Гейне. К Лазарю 7

Heinrich Heine. Zum Lazarus 7

На взгляд разумного суда
Ты всё свободно говорила,
И приговор гласил: Она
Закон ни в чём не преступила.

Да, ты была нема, тиха,
Когда огонь меня корёжил,
Хоть слов не говорила ты,
Тебя осудит сердце всё же.

А в постоянных снах моих
Звучит твой голос на рассвете,
Где злою волею своей
Меня ты осудила к смерти.

Она свидетелей вела
И документов кипы слала,
Но утром вместе с этим сном,
Как обвинитель, исчезала.

Проклясть – у сердца есть резон,
Теперь, за все её дела те;
А в памяти осталось мне,
Что был приговорён я к смерти.

            Vom Scho:ppenstuhle der Vernunft
            Bist du vollsta:ndig freigesprochen;
            Das Urteil sagt: »Die Kleine hat
            Durch Tun und Reden nichts verbrochen.«

            Ja, stumm und tatlos standest du,
            Als mich verzehrten tolle Flammen -
            Du schu:rtest nicht, du sprachst kein Wort,
            Und doch muss  dich mein Herz verdammen.

            In meinen Tra:umen jede Nacht
            Klagt eine Stimme, die bezichtet
            Des bo:sen Willens dich und sagt,
            Du habest mich zugrund' gerichtet.

            Sie bringt Beweis und Zeugnis bei,
            Sie schleppt ein Bu:ndel von Urkunden;
            Jedoch am Morgen, mit dem Traum,
            Ist auch die Kla:gerin verschwunden.

            Sie hat in meines Herzens Grund
            Mit ihren Akten sich geflu:chtet -
            Nur eins bleibt im Geda:chtnis mir,
            Das ist: ich bin zugrund' gerichtet.


Рецензии