В души твоей заветной глубине

Перевод с украинского стихотворения
                Миклоша Формы       http://www.stihi.ru/2017/06/28/1505


В души твоей заветной глубине,
Где ты сама не властна над собою,
Таится недоверие ко мне.
Боишься, что любовь моя не стОит

Затрат души твоей и нежных слов.
Но я в том, дорогая, не повинен,
А те, кто прозой жизненной готов
Взамен поэм одаривать любимых.

А я действительно и верю, и люблю.
Любовь моя из настоящих, вечных.
Из теплых, добрых и чистосердечных.
И я любовь любовью намолю.
 
   


Рецензии
Прекрасное стихотворение! Умно, тонко,
звучит, как сонет.
Всего доброго, Оля!

Михаил Калугин   01.07.2019 13:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Миша. Миклош Форма в своём творчестве отразил всю палитру чувства, которое зовут любовью. Это - один из вариантов любовных отношений. Не знаю уж насколько он распространён )

С пожеланием всех радостей лета,

Ольга Юрьева 2   01.07.2019 17:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →